Кошка среди голубей (Кристи) - страница 105

- И я решила, - продолжила рассказ мисс Джонсон, - разбудить мисс Чедвик и попросить ее пойти туда со мной - посмотреть, что происходит.
'Why Miss Chadwick?' asked Kelsey. 'Any particular reason for selecting that particular mistress?'- Почему мисс Чедвик? - спросил Келси. - Вы выбрали именно эту учительницу по какой-то особой причине?
'Well, I didn't want to disturb Miss Bulstrode,' said Miss Johnson, 'and I'm afraid it's rather a habit of ours always to go to Miss Chadwick if we don't want to disturb Miss Bulstrode.- Ну, мне не хотелось беспокоить мисс Булстроуд,- ответила мисс Джонсон, - и боюсь, мы уже привыкли обращаться к мисс Чедвик, если нам не хочется беспокоить мисс Булстроуд.
You see, Miss Chadwick's been here a very long time and has had so much experience.'Видите ли, мисс Чедвик здесь уже очень давно, и у нее такой большой опыт...
'Anyway,' said Kelsey, 'you went to Miss Chadwick and woke her up.- Во всяком случае, - сказал Келси, - вы пошли к мисс Чедвик и разбудили ее.
Is that right?'Так?
'Yes.>- Да.
She agreed with me that we must go out there immediately.Она согласилась, что нам следует отправиться туда немедленно.
We didn't wait to dress or anything, just put on pullovers and coats and went out by the side door.Мы не стали тратить время на одевание, просто накинули свитера и куртки и вышли через боковую дверь.
And it was then, just as we were standing on the path, that we heard a shot from the Sports Pavilion.И именно тогда, стоя на дорожке, мы услышали выстрел в спортивном павильоне.
So we ran along the path as fast as we could.Поэтому мы побежали по дорожке со всех ног.
Rather stupidly we hadn't taken a torch with us and it was hard to see where we were going.Очень глупо, но мы не взяли с собой фонарик и почти не видели, куда ступаем.
We stumbled once or twice but we got there quite quickly.Пару раз мы споткнулись, но добежали туда очень быстро.
The door was open.Дверь была открыта.
We switched on the light and-'Мы зажгли свет и...
Kelsey interrupted.Келси прервал ее:
' There was no light then when you got there.- Значит, там не горел свет, когда вы туда попали?
Not a torch or any other light?'Ни фонарь, ни какой-либо другой источник света?
'No.- Нет.
The place was in darkness.Там было темно.
We switched on the light and there she was.Мы включили свет и увидели ее.
She-'Она...
'That's all right,' said Inspector Kelsey kindly, 'you needn't describe anything.- Достаточно, - благожелательно произнес инспектор Келси, - не нужно ничего описывать.
I shall be going out there now and I shall see for myself.