"Кадиллак" двух цветов - раздавленной клубники и светло-синего, - темнокожий аристократ в национальной одежде с женой, одетой по последней парижской моде, и ее младшее издание в таком же наряде (Ее Высочество). |
Hardly recognized her the next day in her school uniform. | На следующий день едва узнал ее в школьной форме. |
There will be no difficulty in establishing friendly relations with her. | Завязать с нею дружеские отношения будет несложно. |
She has already seen to that. | Она уже об этом позаботилась. |
Was asking me the names of various flowers in a sweet innocent way, when a female Gorgon with freckles, red hair, and a voice like a corncrake bore down upon her and removed her from my vicinity. | Спрашивала у меня названия разных цветов очень мило и невинно, когда Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом, подобным воплю коростеля, набросилась на нее и увела подальше от меня. |
She didn't want to go. | Ей не хотелось уходить. |
I'd always understood these Oriental girls were brought up modestly behind the veil. | Я всегда считал, что эти восточные девочки получают скромное воспитание под чадрой. |
This one must have had a little worldly experience during her schooldays in Switzerland, I think. | Эта же, очевидно, приобрела некоторый светский опыт, когда училась в Швейцарии. |
The Gorgon, alias Miss Springer, the Games Mistress, came back to give me a raspberry. | Горгона, она же мисс Спрингер, учительница физкультуры, вернулась, чтобы отчитать меня. |
Garden staff were not to talk to the pupils, etc. | Садовые работники не должны разговаривать с ученицами, и т. д. |
My turn to express innocent surprise. | Я, в свою очередь, выразил невинное удивление. |
' Sorry, Miss. | "Простите, мисс. |
The young lady was asking what these here delphiniums was. | Юная леди спрашивала меня насчет этих дельфиний. |
Suppose they don't have them in the parts she comes from.' | Полагаю, в тех краях, откуда она родом, они не растут". |
The Gorgon was easily pacified, in the end she almost simpered. | Горгона быстро успокоилась и в конце почти глупо улыбалась. |
Less success with Miss Bulstrode's secretary. One of these coat and skirt country girls. | Меньшего успеха я добился с секретаршей мисс Булстроуд, одной из этих деревенских девушек в деловом костюме. |
French mistress is more cooperative. | Учительница французского более общительна. |
Demure and mousy to look at, but not such a mouse really. | На вид скромная и похожа на мышку, но на деле не такая уж и мышка. |
Also have made friends with three pleasant gigglers, Christian names, Pamela, Lois and Mary, surnames unknown, but of aristocratic lineage. |