Кошка среди голубей (Кристи) - страница 75

Немного поговорили о новых девочках, и в целом вердикт оказался благоприятным.
A little pleasant conversation was made to the two new members of the staff.Состоялась короткая любезная беседа с двумя новыми коллегами.
Had Mademoiselle Blanche been in England before?Бывала ли раньше в Англии мадемуазель Бланш?
What part of France did she come from?Из какой части Франции она родом?
Mademoiselle Blanche replied politely but with reserve.Мадемуазель Бланш отвечала вежливо, но сдержанно.
Miss Springer was more forthcoming.Мисс Спрингер была более откровенной.
She spoke with emphasis and decision.Она высказалась решительно и эмоционально.
It might almost have been said that she was giving a lecture.Можно даже сказать, что она прочла лекцию.
Subject: The excellence of Miss Springer.Тема: превосходные качества мисс Спрингер.
How much she had been appreciated as a colleague.Как ее всегда ценили коллеги.
How headmistresses had accepted her advice with gratitude and had re-organized their schedules accordingly.Как директора с благодарностью прислушивались к ее советам и перестраивали расписание в соответствии с ними.
Miss Springer was not sensitive.Мисс Спрингер не отличалась чувствительностью.
A restlessness in her audience was not noticed by her.Неловкость слушателей осталась ею не замеченной.
It remained for Miss Johnson to ask in her mild tones:Пришлось мисс Джонсон мягким тоном задать ей вопрос:
'All the same, I expect your ideas haven't always been accepted in the way they-er-should have been.'- Все равно, я полагаю, ваши идеи не всегда воспринимались так, как... э... следовало бы.
'One must be prepared for ingratitude,' said Miss Springer. Her voice, already loud, became louder. 'The trouble is, people are so cowardly-won't face facts.- Нужно быть готовой к неблагодарности, -ответила мисс Спрингер; ее голос, и так уже громкий, стал еще громче. - Беда в том, что люди так трусливы, они не хотят посмотреть в лицо фактам.
They often prefer not to see what's under their noses all the time.И часто предпочитают не видеть того, что происходит у них под носом.
I'm not like that.Я не такая.
I go straight to the point.Я сразу же улавливаю суть.
More than once I've unearthed a nasty scandal-brought it into the open.Я неоднократно выявляла скандальные факты и предавала их огласке.
I've a good nose-once I'm on the trail, I don't leave it-not till I've pinned down my quarry.' She gave a loud jolly laugh. 'In my opinion, no one should teach in a school whose life isn't an open book.У меня хорошее чутье: если я напала на след, то уже не потеряю его, пока не настигну свою добычу. - Она громко и весело рассмеялась. - По моему мнению, в школе не должен преподавать тот, чья жизнь не является открытой книгой.