Кошка среди голубей (Кристи) - страница 76

If anyone's got anything to hide, one can soon tell.Если человеку есть что скрывать, это вскоре становится очевидным.
Oh! you'd be surprised if I told you some of the things I've found out about people.О! Вы бы удивились, если б я вам рассказала о том, что мне доводилось узнать о людях.
Things that nobody else had dreamed of.'Такие вещи, о которых никто и подумать не мог.
'You enjoyed that experience, yes?' said Mademoiselle Blanche.- Вам это нравилось, да? - спросила мадемуазель Бланш.
' Of course not.- Конечно, нет.
Just doing my duty.Я просто выполняла свой долг.
But I wasn't backed up.Но меня не поддержали.
Shameful laxness.Позорная слабость.
So I resigned-as a protest.'Поэтому я уволилась, в знак протеста.
She looked round and gave her jolly sporting laugh again.Мисс Спрингер оглядела присутствующих и снова разразилась своим жизнерадостным, спортивным смехом.
'Hope nobody here has anything to hide,' she said gaily.- Надеюсь, здесь никто ничего не скрывает, -весело сказала она.
Nobody was amused.Это никого не позабавило.
But Miss Springer was not the kind of woman to notice that.Но мисс Спрингер была не из тех, кто замечает подобные вещи.
IIII
' Can I speak to you, Miss Bulstrode?'- Можно поговорить с вами, мисс Булстроуд?
Miss Bulstrode laid her pen aside and looked up into the flushed face of the matron, Miss Johnson.Директриса отложила в сторону ручку и подняла взгляд на раскрасневшееся лицо заведующей хозяйством, мисс Джонсон.
' Yes, Miss Johnson.'- Да, мисс Джонсон.
'It's that girl Shaista-the Egyptian girl or whatever she is.'- Та девочка, Шейста, египтянка, или кто она там...
'Yes?'- Да?
' It's her-er-underclothing.'- Дело в ее... э... нижнем белье.
Miss Bulstrode's eyebrows rose in patient surprise.Мисс Булстроуд терпеливо и удивленно приподняла брови.
'Her-well-her bust bodice.'- Ее... ну... ее лиф.
'What is wrong with her brassi?re?'- Что не так с ее бюстгальтером?
'Well-it isn't an ordinary kind-I mean it doesn't hold her in, exactly.- Ну... он весьма необычный... я хочу сказать, что он не совсем ее вмещает.
It-er-well it pushes her up-really quite unnecessarily.'Он... э... ну, он приподнимает, без всякой необходимости...
Miss Bulstrode bit her lip to keep back a smile, as so often when in colloquy with Miss Johnson.Мисс Булстроуд прикусила губу, сдерживая улыбку, как ей часто приходилось делать во время беседы с мисс Джонсон.
'Perhaps I'd better come and look at it,' she said gravely.- Наверное, мне лучше пойти и взглянуть на него,- серьезно сказала она.
A kind of inquest was then held with the offending contraption held up to display by Miss Johnson, whilst Shaista looked on with lively interest.