|
An hour passed swiftly. | Час промелькнул быстро. |
Miss Bulstrode seldom paused for a word. | Мисс Булстроуд редко делала паузы, подбирая слово. |
Ann Shapland's pencil raced over the pad. | Карандаш Энн Шапленд быстро бегал по бумаге. |
A very good secretary, Miss Bulstrode thought to herself. | Очень хорошая секретарша, подумала про себя мисс Булстроуд. |
Better than Vera Lorrimer. | Лучше, чем Вера Лорример. |
Tiresome girl, Vera. | Неинтересная девушка, эта Вера. |
Throwing up her post so suddenly. A nervous breakdown, she had said. | Так неожиданно отказалась от своего места... Сказала, что у нее нервный срыв. |
Something to do with a man, Miss Bulstrode thought resignedly. | Это как-то связано с мужчиной, подумала мисс Булстроуд безнадежно. |
It was usually a man. | Обычно это связано с мужчиной. |
'That's the lot,' said Miss Bulstrode, as she dictated the last word. She heaved a sigh of relief. 'So many dull things to be done,' she remarked. 'Writing letters to parents is like feeding dogs. | - Вот и всё, - сказала директриса, продиктовав последнее слово, и у нее вырвался вздох облегчения. - Приходится делать так много скучных дел, - заметила она. - Писать письма родителям - это все равно что кормить собак. |
Pop some soothing platitude into every waiting mouth.' | Бросать какую-нибудь утешительную банальность в каждую открытую пасть... |
Ann laughed. | Энн рассмеялась. |
Miss Bulstrode looked at her appraisingly. | Мисс Булстроуд оценивающе посмотрела на нее. |
'What made you take up secretarial work?' | - Что заставило вас взяться за работу секретаря? |
' I don't quite know. | - Я и сама не знаю. |
I had no special bent for anything in particular, and it's the sort of thing almost everybody drifts into.' | У меня не было особых склонностей к чему-то конкретному, и это та работа, к которой течение приносит всех колеблющихся. |
' You don't find it monotonous?' | - Вам она не кажется монотонной? |
' I suppose I've been lucky. | - Наверное, мне везло. |
I've had a lot of different jobs. | У меня было много различных мест работы. |
I was with Sir Mervyn Todhunter, the archaeologist, for a year, then I was with Sir Andrew Peters in Shell. | Я год работала у сэра Мервина Тодхантера, археолога, потом у сэра Эндрю Петерса в Шелле. |
I was secretary to Monica Lord, the actress, for a while-that really was hectic!' She smiled in remembrance. | Некоторое время работала секретаршей актрисы Моники Лорд - вот где была бурная деятельность! - Она улыбнулась при этом воспоминании. |
'There's a lot of that nowadays amongst you girls,' said Miss Bulstrode. 'All this chopping and changing.' She sounded disapproving. |