Отель «Бертрам» (Кристи) - страница 139

I mean, he may have thought the twentieth was the nineteenth or he may have thought the nineteenth was the twentieth."Я имею в виду, что он подумал, будто двадцатое было девятнадцатого или что девятнадцатое - это двадцатое...
"Well -" said Father, slightly dazed.- Ага. - Дед был слегка ошеломлен этими выкладками.
"I'm putting it badly," said Miss Marple, "but I mean people like Canon Pennyfather, if they say they're going somewhere on a Thursday, one is quite prepared to find that they didn't mean Thursday, it may be Wednesday or Friday they really mean.- Я плохо выразилась, - сказала мисс Марпл, - но я имею в виду, что если люди типа каноника Пеннифазера говорят вам, что идут куда-то в четверг, то очень может статься, что они думают вовсе не о четверге, а о среде или о пятнице.
Usually they find out in time but sometimes they just don't.Бывает, они вовремя спохватываются, а бывает, что и нет.
I thought at the time that something like that must have happened."Вот я и решила, что произошло что-то в этом роде.
Father looked slightly puzzled.Дед изумленно на нее взглянул:
"You speak as though you knew already, Miss Marple, that Canon Pennyfather hadn't gone to Lucerne."- Вы так говорите, мисс Марпл, будто уже знаете, что каноник Пеннифазер не был в Люцерне?
"I knew he wasn't in Lucerne on Thursday," said Miss Marple.- Я знаю, что он не был в Люцерне в четверг, -пояснила мисс Марпл.
"He was here all day - or most of the day.- Большую часть дня он провел здесь.
That's why I thought, of course, that though he may have said Thursday to me, it was really Friday he meant.Вот почему я подумала, что, когда он говорил мне про четверг, то имел в виду пятницу.
He certainly left here on Thursday evening carrying his B.E.A. bag." "Quite so."А вечером в четверг он действительно ушел, захватив маленький саквояж.
"I took it he was going off to the airport then," said Miss Marple.Тогда я решила, что он отправился в аэропорт.
"That's why I was so surprised to see he was back again."Вот почему я так удивилась, увидев, что он вернулся.
"I beg your pardon, what do you mean by 'back again'?"- Простите, но что вы имеете в виду, говоря "вернулся"?
"Well, that he was back here again, I mean."- То, что он сюда вернулся.
"Now, let's get this quite clear," said Father, careful to speak in an agreeable and reminiscent voice, and not as though it was really important.- Попробуем все хорошенько выяснить. - Дед заговорил мягким, дружелюбным тоном, стараясь, чтобы собеседница не догадалась, сколь важны ему эти сведения.