Раздался деликатный стук в дверь, и вошла Глэдис. С большой осторожностью она несла тарелку тончайших сэндвичей с ветчиной, какие умела делать только Глэдис: положить ветчину между двумя ломтями хлеба и со всей силы прижать ручищей размером с лопату.
– Я Догадалась, Что Ты Не Успел Пообедать, Почтмейстер, – пророкотала она.
– Спасибо, Глэдис, – отозвался он и мысленно встряхнулся.
– Лорд Витинари Внизу, – продолжала Глэдис. – Говорит, Что Не Торопится.
Мокриц застыл, не донеся сэндвич до рта:
– Он здесь?
– Да, Господин Фон Липвиг.
– И ходит тут сам по себе? – спросил он с нарастающим ужасом.
– В Настоящий Момент Он В Отделе Слепых Писем[2], Господин Фон Липвиг.
– Что он там делает?
– Читает Письма, Господин Фон Липвиг.
«Не торопится, – мрачно подумал Мокриц, – как же. Ну, тогда доем сначала сэндвичи, которые мне приготовила добрая тетя голем».
– Спасибо, Глэдис, – сказал он.
Когда она ушла, Мокриц достал из ящика стола щипчики, вскрыл свой сэндвич и извлек из мяса мелкие косточки, раскрошившиеся под бронебойной рукой Глэдис.
Прошло минуты три, когда голем снова объявилась и терпеливо встала у его стола.
– Да, Глэдис?
– Его Светлость Изволит Напомнить, Что Он Все Еще Не Торопится.
Мокриц бросился вниз, где лорд Витинари действительно расположился в отделе слепых писем, положив ноги на стол, с пачкой писем в руке и улыбкой на устах.
– А, Липвиг, – сказал он, помахивая перепачканными конвертами. – Увлекательнейшая вещь! Лучше кроссвордов! Мне вот это нравится: «Рыглк каторыии черз патеку». Я подписал внизу правильный адрес. – Он протянул конверт Мокрицу.
Он написал: «К. Свистун, пекарь, Свинячий Холм, 3».
– В городе три пекарни, которые находятся в непосредственной близости от аптек, – сказал Витинари. – Но только Свистун печет эти недурственные рогалики, которые выглядят, к сожалению, так, словно собака сделала свои дела у тебя на тарелке и умудрилась плюхнуть сверху глазури.
– Прекрасная работа, сэр, – проблеял Мокриц.
Из угла комнаты за Витинари с благоговейным смятением наблюдали Фрэнк и Дэйв, которые целыми днями расшифровывали неразборчивые, с ошибками, без адреса и попросту ненормальные отправления, которыми засыпало Почтамт ежедневно. В другом углу Стукпостук заваривал чай.
– Я считаю, весь секрет в том, чтобы поставить себя на место автора, – продолжал Витинари, разглядывая конверт, заляпанный грязными отпечатками и остатками чьего-то завтрака. – Иногда это место может оказаться самым неожиданным.
– Фрэнк и Дэйв успешно расшифровывают пять из шести, – сказал Мокриц.
– Они сущие волшебники, – ответил Витинари. Он повернулся к ребятам, которые нервно улыбнулись и попятились назад, прячась за улыбки, которые остались неловко висеть в воздухе. – Но мне кажется, пришло время их обеденного перерыва.