|
Look here, there's something I want to ask you." | Мне, знаете, нужно вас кое о чем попросить. |
"Yes?" | -Да? |
Simon got still redder in the face. | Саймон стал совсем пунцовым. |
"It's - it's about Jackie. | - Это... насчет Джеки. |
I want to see her. | Мне нужно ее видеть. |
Do you think - would you mind - would she mind, d'you think, if you asked her to come along here? | Как вы думаете... вы не будете против... она не будет против... если вы попросите ее прийти ко мне? |
You know I've been lying here thinking... That wretched kid - she is only a kid after all - and I treated her damn badly - and -" He stammered to silence. | Понимаете, я тут все время думаю... Несчастное дитя - она же совсем ребенок... а я так безобразно обошелся с ней... и... - Он запнулся и смолк. |
Poirot looked at him with interest. | Пуаро с интересом смотрел на него: |
"You desire to see Mademoiselle Jacqueline? | - Вы желаете видеть мадемуазель Жаклин? |
I will fetch her." | Я приведу ее. |
"Thanks. | - Спасибо. |
Awfully good of you." | Ужасно мило с вашей стороны. |
Poirot went on his quest. | Пуаро отправился на поиски. |
He found Jacqueline de Bellefort sitting huddled up in a corner of the observation saloon. | Он нашел Жаклин де Бельфор в салоне забившейся в самый угол. |
There was an open book on her lap but she was not reading. | На коленях у нее лежала ненужная открытая книга. |
Poirot said gently: | Пуаро сказал мягко: |
"Will you come with me, Mademoiselle? | - Не желаете пройти со мной, мадемуазель? |
Monsieur Doyle wants to see you." | Месье Дойл хочет видеть вас. |
She started up. | Она вскочила со стула. |
Her face flushed - then paled. | Лицо вспыхнуло, потом покрылось бледностью. |
She looked bewildered. | Она глядела непонимающе. |
"Simon? | - Саймон? |
He wants to see me - to see me?" | Он хочет видеть меня! |
He found her incredulity moving. | Ее неспособность поверить этому умилила Пуаро. |
"Will you come, Mademoiselle?" | - Вы идете, мадемуазель? |
She went with him in a docile fashion, like a child, but like a puzzled child. "I - yes, of course I will." | -Я... конечно, иду! Она шла послушно, как дитя - сбитое с толку дитя. |
Poirot passed into the cabin. | Пуаро вошел в каюту. |
"Here is Mademoiselle." | - Вот ваша мадемуазель. |
She stepped in after him, wavered, stood still... standing there mute and dumb, her eyes fixed on Simon's face. | Она выступила из-за его спины, пошатнулась, замерла... и стояла немым истуканом, не сводя глаз с лица Саймона. |
"Hullo, Jackie." He, too, was embarrassed. He went on: "Awfully good of you to come. | - Привет, Джеки. - Он тоже смутился. - Ужасно мило, что ты пришла. |
I wanted to say - I mean - what I mean is -" She interrupted him then. |