|
| Do you have any?" | Найдется у тебя батарейка? | 
| "I'll see," Marianne said. | - Сейчас посмотрю, - сказала Марианна. | 
| "Remember now, no tricks. | - И без глупостей! | 
| I'll burn you right through the walls with my atomic ray gun if you try to call anyone!" | Я сожгу тебя бластером прямо сквозь стену, если ты вздумаешь кого-нибудь позвать! | 
| "I-I think there's a flashlight in my bed-table drawer." | - Кажется, у меня в тумбочке есть фонарик. | 
| There was. | Фонарик нашелся. | 
| She unscrewed the base, shook out the batteries and set them on the window sill. | Марианна развинтила его, достала батарейки и положила на подоконник. | 
| Prince May Trehano went into action. He opened a little door on the side of his ship and rolled the batteries through. | Принц Май Трейано принялся за работу; открыл боковой люк и вкатил батарейки внутрь корабля. | 
| Then he turned to Marianne. "Don't you move an inch from where you are!" he said. | "Стой где стоишь и не двигайся, - бросил он, обернувшись к Марианне. | 
| "I'll be watching you through the viewports." | - Я буду следить за тобой через иллюминаторы". | 
| He stepped inside and closed the door. | Он вошел в корабль и закрыл за собой люк. | 
| Marianne held her terror at bay and peered at the spaceship more closely. | Борясь со страхом, Марианна осмотрела корабль повнимательнее. | 
| They aren't really flying saucers at all, she thought; they're just like frying pans . . . flying frying pans. | И почему их называют летающими тарелками, подумала она. Скорее это похоже на сковородку... летающую сковородку. | 
| It even had a little bracket that could have been the place where the handle was supposed to go. | Кажется, даже есть место, где должна быть приделана ручка. | 
| Not only that, its ventral regions strongly suggested a frying-pan cover. | А днище очень похоже на крышку от сковородки. | 
| She shook her head, trying to clear it. | Она тряхнула головой, чтобы прийти в себя. | 
| First thing you knew, everything she saw would look like a frying pan. | Прежде всего, любой предмет должен был казаться ей похожим на сковородку. | 
| She remembered the viewports Prince Moy Trehano had mentioned, and presently she made them out-a series of tiny crinkly windows encircling the upper part of the saucer. | Она вспомнила об иллюминаторах, о которых говорил принц Май Трейано, и тут же рассмотрела их - неровный ряд крохотных окон, опоясывающих верхнюю часть корабля. | 
| She leaned closer, trying to see into the interior. | Наклонилась, чтобы заглянуть внутрь. | 
| "Stand back!" | - Назад! | 
| Marianne straightened up abruptly, so abruptly that she nearly lost her kneeling position before the window and toppled back into the room. |