Богиня в граните (Янг) - страница 4

С Девой все как раз наоборот.
She had begun as a natural phenomenon-an enormous geological upheaval-and actually all her sculptors had done, herculean though their labor had undoubtedly been, was to add the finishing touches and install the automatic subterranean pumping system that, for centuries, had supplied her artificial lakes of eyes with water from the sea.Она возникла как природный феномен, гигантский геологический сдвиг, и все, что фактически оставалось сделать ее скульпторам, хотя, несомненно, их труд и был сравним с трудами Г еракла, так это добавить окончательные штрихи и создать автоматическую подземную насосную систему, которая уже многие века снабжает искусственные озера ее глаз водой из моря.
And perhaps therein lay the answer, Marten thought.Возможно, здесь и находится ответ, подумал Мартин.
Perhaps their only motivation had been a desire to improve upon nature.Возможно, что их единственным желанием было усовершенствование природы.
There certainly wasn't any factual basis for the theosophical, sociological, and psychological motivations postulated by half a hundred Earth anthropologists (none of whom had ever really seen her) in half a hundred technical volumes.Потому что не было никакой фактической основы для теософических, социологических и психологических мотиваций, теоретически допускаемых полусотней антропологов Земли (никто из которых на самом деле даже никогда не видел ее) и изложенных в полусотне посвященных этму вопросу книг.
Perhaps the answer was as simple as that. . . .Возможно, ответ был так же прост, как...
The southern reaches of the shoulder-slope were less eroded than the central and northern reaches, and Marten edged closer and closer to the south rim.Обращенные к югу области плечевого склона были менее подвержены эрозии, чем центральные и северные, и Мартин все ближе и ближе продвигался к южному краю.
He had a splendid view of the Virgin's left side, and he stared, fascinated, at the magnificent purple-shadowed escarpment stretching away to the horizon.Перед ним была удивительная панорама левой стороны Девы, и он, восхищенный, взирал на великолепное вертикальное обнажение пурпурной, чуть затененной породы, тянущееся до самого горизонта.
Five miles from its juncture with the shoulder-slope it dwindled abruptly to form her waist; three miles farther on it burgeoned out to form her left hip; then, just before it faded into the lavender distances, it blended into the gigantic curve of her thigh.В пяти милях от места соединения с плечевым склоном оно подгибалось, формируя ее талию; еще через три мили пышно распускалось, образуя начало левого бедра; затем, как раз перед тем как совсем исчезнуть в бледно-лиловой дали, делало гигантский изгиб его нижней части.