Безрассудная страсть (Корнуолл) - страница 154

Дети такие хрупкие создания. Да и сама жизнь тоже очень зыбка. Доротея коснулась пальцем щеки малыша, проверяя, нет ли у него признаков лихорадки, но он был в полном порядке – здоровый и красивый.

Она улыбнулась и потянулась к кроватке, чтобы взять ребенка на руки.

Он заворочался, заворковал, и она стала укачивать его, напевая знакомую колыбельную.

Глава 42

Доротея сегодня выглядит прелестно, подумал Стивен, наблюдая за сестрой во время обеда, который по ее просьбе накрыли в маленькой гостиной. Она любила устраивать подобные встречи в узком кругу еще при жизни Мэтью. Он не видел сестру такой веселой с тех пор, как умер ее супруг.

Он ел суп, наблюдал, как Джулия смеется какой-то шутке Доротеи, и восхищался их очарованием. По его мнению, обе женщины были изумительно хороши, но только каждая была красива по-своему. Если сегодня вечером во французской резиденции все пройдет гладко, он намеревался официально просить руки Джулии. Если ей удастся оказать столь важную услугу лорду Каслри и своей стране, никто больше не осмелится назвать ее падшей женщиной.

Стивен задумался, стоит ли предупредить Доротею о своем намерении жениться. Она не станет возражать. Стивен следил, как его сестра наклонилась к Питеру Боуэну, что-то сказала и коснулась кончиками пальцев его руки. Они улыбнулись друг другу. При этом Стивен ощутил раздражение. Ведь не собирается же она связать свою судьбу с лекарем!

Он, прищурившись, рассматривал лекаришку. Если вечером в апартаментах Старого Лиса что-то пойдет не так, майор не сможет жениться на Джулии. Зато, пока Доротея путешествует с ним, он сделает Джулию своей любовницей. Без Доротеи это будет невозможно. Джулия подняла глаза на Стивена и улыбнулась, и у того сердце подпрыгнуло в груди. Да, он любит ее. Он улыбнулся ей в ответ и подумал, нервничает ли она в ожидании предстоящей миссии. Сам он уж точно не находил себе места. Перед обедом он едва не отправился к ювелиру, но остановил себя: завтра. Он купит обручальное кольцо завтра… Если все пройдет нормально.

У Джулии отчаянно колотилось сердце, и ей казалось, что она чувствует, как оно ударяется о ребра. Она проглотила несколько ложек супа, не разобрав его вкуса. Каждой клеточкой своего существа она ощущала присутствие Томаса Меррита, сидевшего за столом напротив нее и Стивена, не сводившего с нее глаз. Она засмеялась словам Доротеи, не уловив их смысла.

Томас Меррит внимательно изучал ее очередное позаимствованное платье – на этот раз желтое. Выражение его лица оставалось непроницаемым. Он взирал на нее безучастно, словно на незнакомку. Неужели его настолько шокировала история, рассказанная ею у принца Линя? Вскоре после этого он покинул пати, даже не попрощавшись с ней. Вот и хорошо – значит, не станет требовать от нее исполнения условия. Джулия всмотрелась в его лицо, надеясь заметить некий ключ… хоть что-то в его глазах. В них угас былой обжигающий жар. Весь его облик – от притушенного взора до черного вечернего фрака, – казалось, притягивал свет и поглощал его.