Я люблю дракона (Мамлеева) - страница 23

— Ты — феникс, — легко ответил монарх, и я открыла рот, пытаясь переварить новость.

Она привела меня в такое взбудораженное состояние, что все остальное на ее фоне меркло. Новый мир? Подумаешь, это всего лишь забытое старое. Присутствие мачехи? Можно пережить. Принцесса? Стоит удивиться. Но вот феникс? Это выше моего понимания!

— Ты станешь драконом, — спокойно добавил король, чем привел меня в еще большее замешательство. — Но пока ты несгоревший феникс.

Несгоревший? Мне бы не хотелось испытать на себе языки пламени! Надеюсь, это все же образное выражение.

— В каком смысле — пока?

— Тебе об этом должна была рассказать мать, — раздраженно отозвалась королева и посмотрела на своего мужа. — Ты предлагаешь представить ее обществу?

— Да, но пока не как наследницу, а просто как мою найденную дочь. Нужно устроить прием в ее честь, — сказал король, с гордостью глядя на меня. Никаких чувств, кроме интереса, к приобретенному родителю я не питала, поэтому на все его предложения реагировала прохладно. — Эстэтта, моя королева, сделаешь ли ты мне подарок, устроишь ли прием в честь нового члена семьи?

— Прием? — презрительно переспросил принц, вновь развернувшись к нам. — Ты знаешь, сколько времени займет ее подготовка? Она не знает ни этикета, ни здешних обычаев. Да она и двух слов связать не сможет, я уж не говорю о танцах!

— Ты не забыл, что отныне это твои заботы? — заявил король, чем явно взбесил наследника. — Советую тебе обучить ее всему в течение месяца, ведь именно тебе придется сопровождать принцессу на ее первый прием.

— Еще и это? Ты забыл, сколько у меня обязанностей? И еще на носу облет провинций, поэтому я не могу сорваться и носиться с капризной принцессой.

— Положим, она некапризна, — вмешался Ксифим, — и легко обучаема, в этом я уверен. Не могла же у короля родиться неспособная дочь? С танцами могут возникнуть проблемы, но, я уверен, с таким хорошим партнером и наставником, как вы, ваше высочество, принцесса сможет двигаться так же элегантно, как и ваша мать.

Это был меткий выпад, но принц и бровью не повел.

— Я сниму с тебя отчетность. И отныне ты больше не глава тайной полиции, — вставил король, что было, на мой взгляд, его ошибкой. Ибо с этого мгновения принц меня возненавидит.

— Ты снимаешь с должности Ордариона, при котором уровень преступности упал вдвое, ради того, чтобы он вытирал сопли молоденькой девчонке? — прошипел Лимберий, и король вновь наградил его уничижительным взглядом.

— Забываешься, глава Холодных морей!

— Раз такова твоя воля, я ее исполню, — проскрипел зубами наследник, вновь окинув меня цепким взглядом с головы до ног, видимо оценивая фронт работы.