Роковой портрет (Беннетт) - страница 232

— Вы хотите сказать, вчера вечером? — выдавил он, и теперь горячая волна стыда накрыла меня. Я забыла про вчерашний вечер. А если и не забыла, то никак не ожидала, что он мне о нем открыто напомнит. — На Мейдн-лейн? Это были вы?

— Я?.. Вчера вечером? — слабо переспросила я, пытаясь протянуть время. — На Мейдн-лейн? — Я собиралась сказать «нет», сделать вид, что ничего такого не было, ведь это так естественно. Но смотревшие на меня глаза все знали. К чему тогда эта встреча, если я и сейчас буду прятаться от правды. — О Господи! Так это вы пытались меня остановить? — спросила я, пытаясь выдавить улыбку. — А я приняла вас за грабителя. Я так испугалась, что убежала, даже не разглядев как следует… — Звучало неубедительно. Мы оба помнили, как смотрели друг другу в глаза. — Я шла со службы у Святого Павла, — неуверенно продолжила я, нащупывая путь к правде. Это тоже прозвучало слабо. — Мне кто-то говорил, что вы там живете, и вот я решила посмотреть…

Когда он понимающе улыбнулся, мне стало больно.

— Вы ходили посмотреть, где я живу? — забыв о приличиях, спросил он так громко, что на нас обернулся проходивший мимо мужчина с бутылкой масла в руках. — Правда?

— Ну, я просто подумала, вот вы уже год живете так близко, чуть ли не на нашей улице, и ни разу не зашли!

Обида придала мне сил, и я перешла в атаку. Он кивнул, затем помотал головой и потер одним мыском большого сапога другой.

— Да, — сказал он, сгорая от стыда. — Знаю. Я объясню… Вы, должно быть, думаете… Знаете, Эразм хотел, чтобы я сразу же пошел к вам… Но я сначала хотел встать на ноги… Чтобы у меня… Чтобы вы могли мной гордиться.

Его английский стал намного лучше. Он даже говорил с легким лондонским акцентом. Но кроме того, он обучился, по крайней мере частично, и английскому лицемерию: он не собирался заговаривать об отце. Я с сочувствием наблюдала, как он пытался уйти от неприятной темы, как и от вопроса, почему не зашел к нам, вернувшись в Англию.

— Но вот я и пришел. — Нетерпеливый, как щенок, Гольбейн просиял и вдруг словно что-то вспомнив, приободрился. — Пришел и хочу кое-что вам показать. Мою картину, которой я горжусь. Думаю, она вам понравится — во всяком случае, очень на это надеюсь — как и вашему отцу. — Он помолчал. — Ну и мужу, конечно, — неохотно прибавил он, глубоко вздохнул и выпрямился. — Я хочу пригласить вас… всех… к себе.

Меня захлестнула волна нежности.

— С удовольствием. — Я знала, что от моей улыбки он растает. — Правда.

Гольбейн сиял, его глаза улыбались. Затем он взял себя в руки, как будто весь наш разговор протекал в приятном послеобеденном сне, а теперь нужно возвращаться к реальности. Он огляделся, посмотрел на солнце, отошел от меня и слегка поклонился, собираясь прощаться.