– Это п-пишущая машина «ремингтон», – объяснил он. – Новейшая модель, только что поступила в продажу. Удобнейшая штука, мисс Стамп, и совсем легкая. Ее без труда переносят двое грузчиков. Незаменимая вещь в п-путешествии. Вот, упражняюсь в скорописи. Кое-что выписываю из Гоббса.
Кларисса, все еще красная от смущения, чуть кивнула и удалилась.
Села неподалеку под полосатой маркизой, в тени. Дул свежий ветерок. Открыла «Пармскую обитель», стала читать про безответную любовь прекрасной, но стареющей герцогини Сансеверина к юному Фабрицио дель Донго. Расчувствовалась, смахнула платочком навернувшуюся слезу – и, как нарочно, на палубу выходит мистер Фандорин: в белом костюме, в широкополой панаме, с тросточкой. Хорош необычайно.
Кларисса его окликнула. Он подошел, поклонился, сел рядом. Взглянув на обложку, сказал:
– Держу п-пари, что описание битвы при Ватерлоо вы пропустили. А зря – это лучшее место во всем Стендале. Более точного описания войны мне читать не приходилось.
Как это ни странно, Кларисса, действительно, читала «Пармскую обитель» уже во второй раз, и оба раза сцену сражения пролистнула.
– Откуда вы узнали? – с любопытством спросила она. – Вы ясновидящий?
– Женщины всегда пропускают б-батальные эпизоды, – пожал плечами Фандорин. – Во всяком случае, женщины вашего склада.
– И какой же такой у меня склад? – вкрадчиво спросила Кларисса, сама чувствуя, что кокетка из нее никудышная.
– Скептическое отношение к себе, романтическое к окружающему миру. – Он смотрел на нее, слегка наклонив голову. – А еще про вас можно сказать, что недавно в вашей жизни произошла резкая п-перемена к лучшему и что вы перенесли какое-то потрясение.
Кларисса вздрогнула и взглянула на собеседника с откровенным испугом.
– Не пугайтесь, – успокоил ее удивительный дипломат. – Я ровным счетом ничего про вас не з-знаю. Просто при помощи специальных упражнений я развил в себе наблюдательность и аналитические способности. Обычно мне бывает достаточно незначительной детали, чтобы восстановить всю к-картину. Покажите мне вот такой пятак с двумя дырочками (он деликатно показал на большую розовую пуговицу, украшавшую ее жакет), и я сразу скажу вам, кто его обронил – очень к-крупная свинья или очень маленький слоненок.
Улыбнувшись, Кларисса спросила:
– И вы каждого видите насквозь?
– Не насквозь, но многое вижу. Например, что вы можете сказать вон про того господина?
Фандорин показал на плотного мужчину с большими усами, разглядывавшего в бинокль пустынный берег.
– Это мистер Баббл, он…
– Не продолжайте! – перебил ее Фандорин. – Попробую угадать сам.