Слова, из которых мы сотканы (Джуэлл) - страница 138

Звонил ее телефон.

Она села и так быстро спустила ноги с кровати, что закружилась голова.

– Да, – прошептала Робин в телефон.

– Привет, милая. – Это была ее мама. – У тебя все в порядке?

Робин успокоилась.

– Да, – ответила она. – Все замечательно. Я только что видела странный сон.

– Ты спала? Но уже около одиннадцати.

– Знаю, знаю. Я уже вставала. Просто не знаю… я устала. Ночью мне не спалось.

– Ты уверена, что все в порядке?

– Да, правда. Я просто… – Она переместила телефон к другом уху. – Я не знаю. Все как-то странно.

– Ты одна?

– Да. У Джека деловая встреча.

– Хочешь, я приеду?

Робин помедлила. Ей хотелось сказать «да», но, с другой стороны, Джек должен был вернуться уже через полчаса. Она вздохнула:

– Нет, у меня правда все в порядке.

– Только что получила заказную бандероль для тебя. Я расписалась в получении. Хочешь, я посмотрю, что это такое?

– Хорошо. – Она зевнула.

– Ох, – сказала мать несколько секунд спустя. – Думаю, я знаю, что это. Это такой набор, знаешь, для тестирования ДНК. Он предназначен для тебя. – Ее голос был взволнованным. – Что мне с ним сделать?

Робин задумалась. Она заполнила формуляр две недели назад и поставила галочку в графе о согласии пройти тест на ДНК. Она сделала это лишь ради матери. «Какой от этого вред? – спросила мама. – Ты все равно можешь не встречаться с ними. Но по крайней мере ты будешь знать, кто они такие».

Робин представила коробочку в руке у матери. А потом она вспомнила свой сон: радостный мальчик, толкающий кресло-каталку, ласковая женщина с длинными руками, загадочные двери, ведущие в неведомое место. Робин думала о том, какие чувства вызвал этот сон: сначала неудобство, а потом радость, когда она позволила той женщине обнять себя и мальчик повез их неведомо куда. Это был один из тех снов, которые казались чем-то большим, чем обычные сны; он как будто указывал на что-то. Она заблудилась, и мальчик во сне показал ей, куда нужно идти. Она ощущала нечто вроде невидимого веревочного моста, протянутого между ее сознанием и коробочкой в руке матери. Там заключался ответ.

– Приезжай. – Робин услышала свой голос как будто со стороны. – Приезжай сейчас и возьми это с собой.

– Ты уверена?

– Да. Я хочу это сделать. Хочу встретиться с ними.

– Сейчас соберусь, – сказала мать. – Буду через час.

Дин

Дин вышел в яркую свежесть раннего майского вечера на станции Сент-Джонс-Вуд. Когда он покидал Дептфорд, небо было затянуто облаками и собирался дождь. Возможно, здесь всегда такая погода, мимолетно подумал он. Он следовал по грубой схеме, начерченной на тыльной стороне ладони, до короткой широкой дороги напротив крикетной площадки «Лордс». Каждый дом стоял в надменном отдалении от улицы, одни – за большими электрическими воротами, другие – за аккуратными живыми изгородями. Дома были старыми, викторианскими по размеру и архитектурным формам, но с блестящей современной отделкой. И огромными. Дин никогда не видел столько больших домов, стоявших подряд. В его части города такие дома стояли отдельно, обычно в окружении небольших магазинов или дешевых многоквартирных домов. Он шел медленно, впитывая атмосферу и ощущение другого мира. Но потом он заметил мужчину в окне, с подозрением смотревшего на него, и ускорил шаг.