Слова, из которых мы сотканы (Джуэлл) - страница 81

человеком, который мог представить, как хорошо подойдет ей такое платье. Она решила, что наденет его сегодня вечером, хотя была в теннисных туфлях, а не на высоком каблуке.

Джек расплылся в улыбке, когда Робин вернулась в гостиную.

– Вот это да! – восхищенно произнес он. – Я просто молодец. Оказывается, во мне таился нераскрытый талант покупателя платьев! Ты выглядишь потрясающе. Иди сюда.

Робин подошла ближе и позволила ему обнять ее. Она прижалась лицом к его мягкому свитеру и ощутила его запах через слои одежды – успокаивающий, приятный, изысканный запах ее любовника. «Все хорошо, – думала она. – Это правильно. В этом сценарии нет ничего плохого. Мой брат не выбрал бы для меня такое платье. От моего брата не могло бы так приятно пахнуть». Уже в сотый раз за неделю она отодвинула свои тревоги в самый дальний уголок сознания, нацепила улыбку и постаралась выглядеть влюбленной.

– У меня есть для тебя кое-что еще, – сказал Джек, слегка отстранившись от нее.

– Боже, что еще? – откликнулась она резче, чем собиралась.

– Ну, это не подарок как таковой, а скорее предложение. Я собирался подождать до обеда, но теперь, когда платье оказалось таким ошеломительным и я нахожусь на седьмом небе, то… – Он полез в задний карман джинсов и достал крошечный сверток, завернутый в такую же кремовую бумагу, как и платье, и перевязанный такой же розовой лентой. – И не надо так нервничать, это не кольцо.

Робин нервно улыбнулась и развязала ленточку. Внутри она обнаружила два латунных ключа на маленьком латунном кольце.

– Они отсюда, – сказал Джек.

– Ключи? – непонимающе спросила Робин.

– Ну да. Они для тебя.

– Ох. Я поняла.

– Я думал… – Он сделал паузу, и она увидела, как напряглось его лицо. – Ненавижу, когда тебя здесь нет. То есть, дело не в том, что я не могу жить без тебя. Но каждый раз приходится строить планы и договариваться всего лишь для того, чтобы побыть вместе. И тебе все время приходится разъезжать туда и обратно. А твой колледж находится в получасе отсюда. Я просто подумал, что, может быть, тебе будет удобнее, если ты переедешь ко мне.

Робин моргнула.

– И мы будем жить вместе.

Она снова моргнула.

– Конечно, я знаю, что мы встречаемся лишь несколько недель и что тебе только восемнадцать лет. Но я не буду тебя связывать, обещаю. Ты сможешь приходить и заниматься своими делами, а потом каждый вечер уезжать отсюда, если захочешь. Но я просто хочу знать, что в конце концов ты будешь здесь. Со мной. Вот и все.

Жить вместе. Она представила, как это может быть. Жить здесь, в этой живописной квартире, каждое утро просыпаться в объятиях Джека, прогуливаться по зеленому бульвару к станции подземки, возвращаться из колледжа и видеть Джека за компьютером, печатающего очередной роман, который получит лестные отзывы, открывать бутылку вина, смотреть кино и интересные документальные фильмы. Заниматься этим каждый день. Робин хотела этого. Она хотела этого, начиная с их первой встречи; она ощущала бесцельность раздельно проведенного времени, тщетность своих одиноких поездок домой, когда видишь, что все самое дорогое уносится в обратном направлении.