Заклинатель драконов (Вернер) - страница 62

— Я так и понял. Непонятно только другое: что вы делали в моих покоях? — изогнув бровь, иронично спросил супруг.

— Спокойной ночи, ваша светлость, — хмуро сказала я и вышла из комнаты.


На следующее утро я встала намного раньше мужа и к тому моменту, как он спустился к завтраку, уже сидела за столом.

На меня посмотрели с легким удивлением, после чего сделали вид, что я не более чем простой элемент декора.

Герцог уверенным шагом дошел до стола, сел и, даже не проявив элементарной вежливости и не поинтересовавшись, как мне спалось, углубился в чтение утренней газеты.

Я наблюдала за ним минуты две, пока он не решил рассеянным движением взять чашечку чая. Отпив немного, муж поморщился.

— Что это? — спросил у маячившей рядом служанки. Посмотрел ей на грудь и добавил: — Анна.

Девушка смутилась, робко глянула на меня и, видимо, вспомнила, что таблички — именно моя идея.

— Это ромашковый чай, — тихо сказала она.

Герцог перевел на меня озадаченный взгляд.

— Успокаивает, не правда ли? — мило улыбнулась я.

Отложив газету, Ричард Бёме выпрямился, взял вилку для салата и нож и принялся поглощать еду.

— Как вам спалось, герцогиня? — вспомнил он о важности светской беседы.

— Прекрасно. Благодарю за беспокойство, ваша светлость.

— Ромашковый чай как нельзя кстати.

— Стараюсь угодить своему мужу.

— В таком случае должен вам сообщить, что я не люблю ромашковый чай.

— Он полезен для нервной системы, — твердо сказала я, намекая, что все его жалкие попытки меня смутить сегодня не подействуют.

Ричард решил пойти по другому, более извилистому пути.

— Из столицы я привез вам подарки, дорогая жена.

— Как это мило с вашей стороны, дорогой муж.

— Это украшения и ткани. Вы в любой момент сможете вызвать модистку, и она сошьет вам платье, какое захотите.

— Вы очень любезны, ваша светлость.

— Это не любезность. Я хочу, чтобы наряды моей жены соответствовали ее статусу.

Чашка в моей руке дрогнула и ударилась о блюдце.

— Что вы имеете в виду? — холодно спросила я.

— В данный момент вы выглядите бедно.

— Вас это смущает?

— Меня это не устраивает. Если хотите быть женой герцога, будьте добры выглядеть соответствующе.

Я гордо приподняла подбородок и надменно ответила:

— Как скажете, ваша светлость. Надеюсь, вы не забыли выделить мне средства для вечерней школы? Завтра я должна быть в Буклоне.

Он хотел меня уязвить, и у него это получилось.

Но он же не думал, что я оставлю последнее слово за ним?

Ричард поджал губы.

— Об этом трудно забыть.

— Вот и славно. Приятного аппетита, ваша светлость.

Я встала из-за стола и направилась в гостиную. Злобно одернула подол платья, когда поняла, что герцог даже не поднялся, показав тем самым, что не собирается соблюдать нормы приличия в моем присутствии.