Слишком близки (Робертс) - страница 128

— Что-то типа жесткого отрыва?

Хантер выпрямился.

— Что? Нет, конечно, нет. Просто несколько дней отдыха на пляже и немного солнца. Конечно, там будет выпивка и, возможно, клуб или два, но точно не жесткий отрыв.

Я улыбнулась, но это не улучшило мое настроение.

— Тебе стоит поехать.

Он покачал головой.

— Я не хочу оставлять тебя.

Теперь настала моя очередь выпрямиться.

— Почему нет?

Он слегка стиснул зубы.

— Не хочу оставлять тебя здесь, зная, что Роберт где-то рядом и следит за тобой.

Я вздохнула.

— Если ситуация обострится, я могу остаться у Мэнди или Кристиана.

— Поехали со мной.

Мои глаза округлились.

— Что?

— Поехали со мной... в Испанию.

Я засмеялась.

— Хантер, я уверена, что эти небольшие каникулы не включают в себя брать с собой девушек. Какой тогда смысл в мужских каникулах?

Хантер пожал плечами.

— Мне плевать. Они могут думать, что, черт возьми, угодно. Если им это не нравится, то они могут идти на хрен. Кроме того, я уверен, что когда они узнают, что я беру тебя с собой, некоторые девушки парней тоже поедут. И я уверен, что парням это все равно понравится. Так что я сделаю им одолжение.

Я покачала головой.

— Хантер, я не думаю… — тут мой телефон громко пиликнул, оповещая о сообщении. И этот разговор остановился. Пока что.

— Посмотри, кто это, а потом мы закончим этот разговор. Я не приму отказ, Эйджей.

Я закатила глаза, но встала, чтобы проверить телефон. Это было письмо от моего профессора.

Мое сердце колотилось, когда я открыла его. Может быть, это было просто письмо о том, что она получила эссе. Хотя обычно о таком не оповещают.

Прочитав его, я ахнула.

— О, Боже!

Хантер вскочил со своего места.

— Что такое?

Я посмотрела на Хантера.

— Я получила «отлично».

Хантер поднял меня и закружил.

— Я знал, что ты можешь сделать это, — поставив меня на землю, он сильно поцеловал меня. Сперва мы просто смотрели друг на друга, а потом он опять взбудоражился. — Иди, садись. Я хочу кое-что показать тебе.

Я смотрела, как он уходил.

— Что это?

Он махнул.

— Садись, и я покажу тебе.

Я сделала, как мне велели, и вновь села. Съела еще пару кусочков курицы и запила все это шампанским.

Пока я делала последний глоток, Хантер появился с упакованным подарком. Он выглядел ужасно похожим на коробку от ювелирного украшения.

— Это на твой день рождения, я собирался подарить тебе его после свадьбы. Но со всеми этими хорошими новостями, я могу отдать тебе его сейчас.

Я уставилась на Хантера широко раскрытыми глазами.

— Что это?

Он указал на подарок.

— Открой его и узнаешь.

Я взяла его и аккуратно начала распаковывать. Конечно же, это была бирюзовая коробочка от «Тиффани». Когда я открыла ее, то ахнула. Это был серебряный браслет с одним уже добавленным шармом. Достав его из коробки, я обнаружила, что это был бриллиант в виде мороженого.