Какая-то фигня на идиш. Перевести не смог
Сердце моё чует каждый отзвук
Радостного и мрачного времени (нем.)
Гёте
Вы можете держать в секрете?
Знаешь ли ты страну, где цветут лимоны,
Где апельсины рдеют в тёмной листве? (нем.)
Гёте
Подойди, прелестное дитя, пойдём со мной!
В какие прекрасные игры мы с тобой поиграем (нем.)
Гёте
Я прошу говорить, господин Президент
О мой милый! Ты мой маленький Форест Сан
под солнцем я не знаю никого беднее, чем вы, боги! (нем.)
Гёте
Потому что как только ваш талант и пламя вашего сердца могут нуждаться в каком-то приюте, и это может быть не что иное, как семья (англ.)
В противном случае вы действительно должны гореть… Мне жаль этих жалких слов (англ.)
Г-н Капитонов сказал, что согласен
Шифровальные блокноты были в Коллегии относительно новым явлением. В шестнадцатом году постановили, что вместо книг в качестве ключа к шифрам будут использоваться тетради с кодами — уникальными для каждого сотрудника. Теперь письма, попадающие в цифирный отдел от Пушкина, Раевского, Дровосека, Липранди и многих других агентов, работающих по всей империи и все её, были написаны буквально на разных языках. Для расшифровки таких посланий потребовалось почти втрое увеличить штат цифирного отдела Коллегии, впрочем, оно того стоило
Мне просто интересно (фр.)
Какая-то фигня на молдаванском, тоже не смог перевести
Чтобы это племя было похожим на меня,
чтобы умело печалиться,
наслаждаться и радоваться,
и не умело чтить тебя,
как не чту и я
Гёте
Я потерялся (вроде бы фр.)
Что и требовалось доказать (лат.)