Эона. Последняя заклинательница драконов (Гудман) - страница 86

Предательство фолианта ошеломило нас обоих, и на мгновение мы застыли, каждый утопая в собственном отчаянии.

– Нет! – рявкнул Диллон. – Книга моя!

И яростно замолотил кулаками по моим рукам и груди.

Я видела перед собой лишь неуправляемого, безумного старого друга и могла думать только о его черной, тлеющей хуа. А что приготовила книга для меня? Ту же темную одержимость ган хуа и сожженный рассудок? Но выбора нет. Я должна впустить слова и их ядовитую силу в свой разум. Должна рискнуть собственным здравомыслием. Все остальное уже не сработало.

Из вихрящейся стены вокруг нас то и дело обрушивались волны дождя вперемешку с острыми камнями и грязью. Эти струи неслись отовсюду и пересекались в воздухе, будто сразу со всех сторон кто-то выплескивал воду из огромных ведер. Сломленное дерево вырвалось из потока и вонзилось в землю возле Солли, а чуть поодаль Киго едва успел увернуться от пролетевшего над его головой куста, и тот покатился вниз по склону. Долго воронка не продержится.

Я вновь обхватила жемчуг и помолилась Кинре. Но на сей раз попросила, чтобы она воззвала к черной книге и впустила темную хуа в мою голову.

Жар обрушился на меня словно телесный удар. Я пошатнулась, и Диллон потерял равновесие. Жемчуг свернулся, сжимая наши связанные руки, точно шипящая змея, и потянул книгу через мост из наших запястий. Горькая желчь опалила рот и горло, и вместо крика наружу вырвалось лишь жалкое хныканье.

Книга шла ко мне, неся с собой свою обжигающую энергию.

– Нет! – Диллон налетел на меня всем телом. – Нет!

Я рухнула на колени в мутную воду, он плюхнулся следом и, прижав мое плечо своим, вцепился в жемчуг, растягивая нить. Диллон впивался ногтями в мою плоть, его пальцы соскальзывали с камней, испачканных моей кровью. Я попыталась его оттолкнуть, но лишь помогла приподнять книгу. Диллон подсунул под нее ладони и потянул сильнее, бормоча слова, что гулкой песней отзывались в моей голове. И внезапно, под пронзительный вопль хуа, жемчуг распутался, и Диллон завладел фолиантом.

Древнюю энергии вырвали из меня, и я закричала.

На лице мальчишки промелькнул триумф, а потом кружившаяся стена воды с ревом рухнула вниз, словно взрывами разбрасывая повсюду размокшую землю. Водяные горы начали валиться друг на друга, превращаясь в бурные волны, полные грязи и мусора. Я видела, как Солли и Дела исчезли в мутном потоке, который несся прямо на нас. У края леса откат воды поймал группу бегущих солдат, и кожаные доспехи утянули их вниз. Где-то заржал конь, но звук резко оборвался, когда бедного зверя тоже захлестнуло. Я рванула к Диллону, надеясь схватить его, пока нас не накрыло волной, но лишь слегка задела его рубаху. Киго выкрикивал мое имя. До него было рукой подать. Но и до Диллона тоже. Когда я снова ринулась к мальчику, жемчуг заструился по фолианту, закрывая собой незащищенные края книги. Он знал, что скоро окажется в воде.