Сияние лилии (Геярова) - страница 18

— Найли, — дядя, облокотился о стол. Наставительно посмотрел на меня. – Если вы не захотите, я не буду заставлять. Я всего лишь прошу встретится с их сыном. Не понравится, я дам вам денег и… здесь вы не можете оставаться, — сказал напряженно. И мне даже показалось с жалостью ко мне. Если бы кто знал, как мне сейчас саму себя жалко было. Я посмотрела на дядю, на морщинистое стариковское лицо. Много ли хорошего он видел в жизни? Да и не заставляет он меня вовсе. Просто… у него глаза просящие, а еще я видела с какой затаенной нежностью смотрел он на портрет мамы. А Гэйли… Он прав. Мне нужна будет защита. И не только. Чем плохо стать женой сына советника? Пожалуй, одни выгоды.

Я неторопливо поднялась, расправила юбку и отвесила дяде поклон.

Сэр Ричард мгновенно встал, обошел стол. Я подала руку. Легкое прикосновения губ к пальцам неприятно обожгло. Я с трудом сдержала рвущееся наружу чувство омерзения.

— Я могу надеется получить ответ в ближайшее время? — проворковал лорд заглядывая в мое лицо.

Я ответила кивком и вышла из комнаты шурша юбкой.

Часть 3

Я стояла у ворот дома советника Гэйли.

Двуколка, специально присланная за мной, отъехала и уже скрылась за поворотом. А я все переступала с ноги на ногу в нерешительности. Ещё вчера могла только в мечтах грезить, чтобы попасть в столь шикарный особняк, а теперь не могу заставить себя отрыть витиеватые ворота и войти. И хотя пол ночи провела без сна прикидывая все плюсы и минусы такого сватовства и даже решив, что первых больше, и дядюшка по большей части прав, но… Сделать шаг в новую жизнь оказалось куда как труднее.

Я поправила платье. Для меня оно было просто шикарным. Я никогда в таких не ходила. С утра обнаружила в гостиной экономку, невысокую женщину с доброй улыбкой. Она предложила облачиться в пурпурно шелково-кружевное чудо, оголенные ниже локтя руки, глубокое, но не вызывающее декольте. Суетливо помогла мне одеться, то и дело поправляя собственные подернутые сединой кудри. А после с восхищением заламывая полные руки. Сэр Ричард собственноручно застегнул на моей шее коралловое ожерелье, и ненадолго застыл рядом, жарко дыша в затылок.

— Вы не просто обворожительны, вы прекрасны леди Сторм, — и судорожно выдохнув, отступил.

А я смотрела на себя в зеркало и думала о том, что выгляжу куклой. Красивой, нарядной куклой для капризного ребенка.

— Экипаж прибыл, — торжественно возвестила экономка. Дядя торопливо и неуклюже коснулся моей щеки суховатыми губами.

— Не держите на меня зла, Найли, — шепнул. — Я, и правда, хочу, как лучше для вас.