Для возражений не осталось времени — он постучал. Громкий отрывистый звук заставил меня вздрогнуть. А в следующее мгновение из кабинета вылетело такое же резкое:
— Войдите!
Протянув руку, Дегейр распахнул передо мной дверь.
— Ты собираешься присутствовать? — прошипела ему на ухо, медленно переступая порог.
— Так ты сможешь чувствовать себя увереннее, — таким же шепотом ответил он.
Да, но…
Взметнувшаяся благодарность в душе мешалась с упрямым протестом.
Не с ним.
И уж точно не после вчерашнего!
Впрочем, время для возражений ушло. Нас обоих с холодным интересом изучали серо-голубые, почти прозрачные глаза проверяющего, точную должность которого я, естественно, не запомнила.
— Ксилена Гарав, так полагаю? — Внимание пожилого лысоватого мужчины пометалось между нами с Дегейром и в конце концов сосредоточилось на мне.
Незнакомец, отгородившийся от посетителей заваленным отчетами столом, выглядел внушительно: крепкий, с квадратной челюстью и цепким взглядом почти бесцветных глаз, на его лице обосновалось серьезное до угрюмости выражение, и судя по тому, как естественно оно там выглядело, так этот человек держался всегда. И в отличие от того же Дегейра, одет он был не в потертую куртку, а в деловой костюм, что тоже придавало солидности, даже некоторой важности. Притом впечатления нисколько не портили две расстегнутые пуговки на сорочке, у самого ворота. Равно как и отсутствие шейного платка.
Смотрел Астер Роуд на меня свысока, заранее с неприязнью, так что я, недолго думая, сразу же ответила ему взаимностью.
— Прошу прощения за опоздание, — но держаться старалась учтиво, прекрасно понимая, кто сейчас главный.
— Леди, я вас не на свидание пригласил, — отрезал столичный проверяющий, и его глаза сверкнули сталью. — И только в счет ваших сомнительных заслуг перед нашей организацией позволил вам явиться сюда самостоятельно и без унизительного сопровождения. Но, как вижу, вы этого не цените.
Ледяной ком образовался в горле, болезненно скатился в желудок и так там и остался.
Не дожидаясь приглашения, я заняла ближайший к столу стул — неудобный и шатающийся, так что приходилось сидеть очень осторожно.
— Просил бы вас быть с леди помягче, все-таки она не является нашей сотрудницей. — Дег занял другой стул, у стены, и оттуда прожег коллегу злым взглядом. — И вообще не обязана была помогать.
— Как я уже сказал, ее помощь довольно сомнительна. — Роуд водрузил локти на стол, сплел пальцы и уперся в них подбородком. — Кстати, Бран, насколько правдивы слухи о вашей с ней… кхм… скажем так, романтической связи?