Скачок Дикаря (Саган) - страница 157

Сноски

1

MSF - Médecins Sans Frontières (фр.) - "Врачи без границ" - международная неправительственная организация по оказанию медицинской помощи людям, пострадавшим в результате вооружённых конфликтов и стихийных бедствий.

2

Один метр восемьдесят восемь сантиметров.

3

Casus incurabilis (лат.) - неизлечимый случай.

4

Fortis imaginatio generat casum (лат.) - сильное воображение создает событие.

5

Avibus bonis (лат.) - в добрый час, буквально: "с добрыми птицами".

6

Credo, quia absurdum est (лат.) - Верю, ибо это абсурдно.

7

Реплика из пьесы Шекспира "Гамлет". В переводе Н. Полякова целиком звучит так: "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам".

8

Фамилия Сэведж (англ. - Savage) переводится как "дикарь".

9

Настоящее имя писателя Марка Твена.

10

Beata stultica (лат.) - блаженная глупость.

11

Audentes fortuna juvat (лат.) - удача сопутствует смелым.

12

Morgenstern (нем.) − утренняя звезда. Цеп с шаром, снабженным шипами, вид ударно-дробящего оружия.

13

Фут равен примерно тридцати с половиной сантиметрам.

14

Английский фунт соответствует примерно четырёхсот пятидесяти граммам.

15

Обиходное название транспортных капсул.

16

Примерно три метра.

17

Примерно четыре с половиной метра.

18

Примерно сорок пять метров.

19

Примерно три метра.

20

Выше шестидесяти метров.

21

Примерно шестьдесят сантиметров.