Космоолухи: рядом. Том 1 (Громыко) - страница 73

Сидящий на капитанской фуражке Петрович сладко жмурился и попискивал от удовольствия, реагируя на эмоции хозяина, как сигнальный маячок.

— Ой как красиво! — умилилась Джилл. — Капитан, а что здесь написано?

— Ну, примерный перевод…

Роджер многозначительно прокашлялся, давая понять, что примитивная интерлингва неспособна передать и половины пластов смысла, заложенного в этот шедевр японской поэзии, но нетерпеливый Фрэнк уже запустил программу распознавания иероглифов, и та загробным монотонным голосом выдала:

— Нет полного загадок конца Вселенной, в космосе плавают глазные яблоки гейши, чем их вскрыть?

Как оказалось, посмеяться команда очень даже могла.

— Да-а-а, кэп, это ты мощно задвинул, — «уважительно» протянул Винни. — Теперь я прям боюсь глядеть в иллюминатор!

— А я — на кэпа! — подхватил Фрэнк. — Если он даже гейшу не пожалел, расчленил и в шлюз…

— Сотри эту шоаррскую халтуру! — громко потребовал Роджер, пытаясь перекричать новый взрыв хохота; Петрович взъерошился и тоже гневно заверещал.

— Это piu completo[3] версия лицензированного, одобренного Галактическим обществом филологов переводчика, — оскорбился навигатор. — Я сам ее на прошлой неделе хакнул… то есть купил.

— Значит, плохо хакнул! — ухватился за оговорку Роджер. — Вот она и не работает, как положено.

— Ну да, sicuramente…[4] — пробормотал Фрэнк, все еще мерзко подхихикивая.

Самое обидное, что Винни, обычно уходивший в оппозицию к навигатору чисто назло ему, на этот раз составил Фрэнку компанию, да и Джилл изо всех сил балансировала между честностью и сочувствием.

— Не расстраивайтесь, кэп, — попыталась она подбодрить Роджера. — Я уверена, что на самом деле вы отличный хоккуист… или как там это называется.

Винни с Фрэнком заржали еще громче:

— Да-да, именно так!

— Просто вам надо еще немножко попрактиковаться, — деликатно добавила Мисс Отвертка, метнув на команду осуждающий взгляд.

Положение спас корабельный искин, сообщив о появлении на космическом горизонте малого судна типа грузовой катер. Район кишел контрабандистами, отловом которых «Сигурэ» и занимался, так что минутка японской поэзии была безжалостно прервана. Команда бросилась по своим местам, корвет включил красно-синие бортовые огни и стал набирать скорость. Катер — тоже, что только усилило подозрения в его адрес, и Винни принялся выжимать из движков всю мощь, громко и красочно обещая, что заставит беглецов рассчитаться за каждый потраченный на них протон. Фрэнк боязливо поддакивал (а вдруг на катере найдется чем дать сдачи?), а Джилл обещала пристукнуть гаечным ключом самого Винни, если после его гонок ей опять придется сутки проторчать в машинном.