Интересное время или Полумесяц встает на закате (Фримен, Бергман) - страница 58

— Можете идти, — козырнул Васимине. Фамилия у него под стать моей — «горный орел», а вот имя… Имя в переводе означает «сеть», как бы подтверждая один тайный и откровенный разговорчик между мной и Полковником. Командир тогда прямо сказал, что майор метит на место повыше, и я узнал от него, что Васимине плетет какую-то интрижку, чтобы подвинуть Артемьева.

— А он точно не предаст? — уточнил я.

— Рафу некуда податься, — заметил Полковник. — Если он сделает что-то в этом роде, Мормон сдаст его японским властям. А учитывая, что Васимине по молодости натворил, то в Японии его просто-напросто осудят и вздернут. Или на каторгу отправят. — Эти слова меня тогда не то, чтобы успокоили, но некоторое напряжение все же сняли, так что я мог спокойно готовиться к операции…

— Подождите, старший капитан! — остановил меня майор. Я обернулся.

— Я так понимаю, вы — человек дела, — сказал Васимине. — Поэтому у меня к вам деловое предложение.

— Какое? — спросил я. Интуиция мне, правда, подсказала, что дело будет «теневое», даже, может быть, темное.

— Присаживайтесь, — предложил майор. — Курите?

— Так точно!

— Значит, не будете возражать, если это сделаю я, — Васимине начал раскуривать трубку.

— Майор, не тяните время. Скажите сразу, что вам от меня нужно.

— О, хватка… это хорошо, — протянул майор, прикрыв веки, словно он о чем-то размышлял. — Ладно, скажу прямо, — потер переносицу Васимине. — Старший капитан, предлагаю вам работать на меня.

— В каком смысле? — ошарашенно спросил я.

— Мне необходимы данные об Артемьеве: что он делает, куда ходит, где питается, с кем и когда спит.

— Майор, вы не по адресу обратились.

— Вот как? — ухмыльнулся Васимине.

— За такой информацией надо обращаться к денщику или адъютанту, коим я ни в коей мере не являюсь. Да и потом, эта информация нужна же вам официально, ведь так?

Майор откинулся на спинку кресла и выпустил в потолок огромный клуб дыма. Выглядел он совершенно апатично, только глаза его задорно и по-мальчишески блестели.

— О, да вы умны, старший капитан. И чертовски проницательны к тому же. Хорошо, приоткроем завесу этой маленькой тайны. Может быть, вы желаете чего-нибудь выпить? Разговор у нас будет достаточно длинен.

— Вино у вас есть? — прямо спросил я.

— Сливовое, ибо я патриот.

— Это не имеет значения, просто скоротать время беседы.

А винцо оказалось неплохим. Чем-то напоминало рислинг, но с совершенно другой, неожиданной для европейца ноткой.

— В задачи разведбригады, старший капитан, входит и наиболее приоритетная — следить за сохранением коммерческой тайны. Наша организация, как вы знаете, есть частный бизнес мистера Уайтгоста.