Три сестры, три королевы (Грегори) - страница 291

Эдинбургский замок,

Шотландия, весна 1520

Наконец, принятая лордами как регент Шотландии и глава совета лордов, я получаю возможность въехать в Эдинбургский замок, чтобы встретиться с сыном. Я могу здесь даже остаться, если того пожелаю, потому что лорды больше не боятся, что я увезу сына в Англию, и не думают, что я отдам клану Дуглас ключи от замка. Понемногу они начинают мне доверять и видят мою решимость сделать моего сына королем страны, у которой есть шансы выжить. Вместе мы приходим к соглашению, что Англия – не самый спокойный сосед, а самый близкий и самый опасный. Они понимают, что я разочарована тем, что самым большим английским влиянием на Шотландию оказывается не правление английской принцессы, стремящейся к миру, а подрывная деятельность лорда Дакра. Со временем мне удалось убедить их в том, что Арчибальд выступает не от моего имени и является моим мужем разве что по имени, из чего следует, что ему нельзя доверять решение вопросов, связанных с моими делами. Мы разошлись, и этот факт становится известным всем. Лорды осторожно ставят меня в известность о том, что Арчибальду должно быть предъявлено обвинение в измене за его действия, направленные против интересов Шотландии, и за шпионство в пользу моего брата. Я киваю. Им больше не нужно ничего мне говорить, я и так знаю, что Арчибальд предал не только свою жену, но и свою страну.

– Вы согласны с тем, что мы выпустим приказ о его аресте за измену? – спрашивают они меня.

Я задумываюсь. Наказанием за измену является смерть, если только обвиняемый не получает помилование. С внезапным приливом страсти я думаю о том, что Ард может просить меня о помиловании, и тогда у меня будет право решить этот вопрос по своему усмотрению. Может быть, я его и прощу.

– Арестуйте его, – велю я.

К моей величайшей радости, меня пускают туда, где живет мой сын, и я могу присутствовать вместе с ним на его занятиях и слушать, как он учится, и играть, когда у него есть свободное время. Мы встречаемся рано утром, перед завтраком, на крепостной стене, чтобы отрепетировать комическую пьесу из трех частей, которую написал Дэвид Линдси. Мы с Яковом и Дэвидом превратились в актеров собственной маленькой пьесы, которую собираемся показать двору после ужина, и как только поднимается солнце и начинает топить снег на склонах крыш, мы приступаем к репетиции. Пьеса построена по мотивам басни о лисе и винограде. Сначала Дэвид, потом Яков, а потом я по очереди садимся на край стены и читаем стихотворение, обращаясь к воображаемой грозди винограда, висящей слишком высоко, чтобы можно было достать, вынуждая персонажа всячески убеждать себя в том, что этот виноград ему не нужен. Дэвид делает это особенно смешно, потому что он изображает шотландца, и заявляет, что виноград вообще английский и продается за неслыханно высокую цену, за которую можно продать не только эту гроздь, но и лозу, и стену, на которую она опирается, землю, на которой растет, дожди, которые ее поливали, и солнце, которое на нее светило. Яков покатывается со смеху все время, пока не наступает его очередь, и тогда разыгрывает свою часть, по-французски, говоря, что виноград, безусловно, хорош, но не настолько хорош, как в Бордо, и что ничто не может сравниться с виноградом из Бордо, и что если бы у нас была хоть капля разума, то мы вырубили бы свою лозу, чтобы построить лодку и отплыть в Бордо, чтобы купить там виноград. Когда наступает моя очередь, я начинаю прохаживаться вдоль стены, довольно сносно имитируя напыщенное бахвальство Томаса Дакра, как вдруг слабый блеск металла внизу приковывает мое внимание. Я спрашиваю: