Шелковый путь. Дорога тканей, рабов, идей и религий (Франкопан) - страница 440

Я благодарен Джуду Дрейке и Хелен Флад за помощь в мотивации людей к прочтению того, что я написал.

Особую благодарность я задолжал Кэтрин Кларк, которая несколько лет назад за ланчем в Оксфорде сказала, что я вполне способен развернуть несколько нитей в одной работе. В то время я посчитал это сомнительной затеей. Эти сомнения часто возвращались во время работы, обычно поздно ночью. Я благодарен за ее совет и поддержку. Зоуи Пагнамента – мой герой из Нью-Йорка, Хлоя Кэмпбелл – мой ангел-хранитель, вычитывающий все главы проекта и мастерски сглаживающий острые углы.

Мои родители любят напоминать мне, что именно они научили меня говорить и ходить. Именно они подарили мне чудесную карту мира, когда я был еще мальчишкой, и позволили повесить ее на стене в спальне (хотя никогда не разрешали мне использовать скотч и клеить стикеры Звездных войн на океаны). Они учили меня думать самостоятельно и задумываться о том, что я слышу и читаю. Моим братьям, сестрам и мне повезло расти в мультиязычной семье, в которой мы могли участвовать в общей беседе за столом. Это был ценный урок понимания того, что говорят другие люди и что они имеют в виду на самом деле. Я благодарен моим братьям и сестрам, моим лучшим друзьям с детского сада за то, что задали высокую планку, и за то, что были моими самыми суровыми критиками. Это единственные люди, которые считают, что изучение прошлого это просто.

Моя жена Джессика была рядом со мной двадцать пять лет, вдохновляя меня с тех пор, как мы были старшекурсниками, рассуждали о смысле жизни, говорили о важности племенного уклада и танцевали на университетских вечеринках. Каждый день я напоминаю себе, как же мне повезло. «Шелковый путь» никогда не был бы написан без нее.

Тем не менее эта книга посвящена нашим детям, которые смотрели, слушали и задавали удивительно хорошие вопросы, когда я выходил из своего кабинета или возвращался из кондиционированных или совершенно экзотических архивов, чтобы обдумать проблему дня. Катарина, Флора, Фрэнсис и Люк, вы моя гордость и радость. Сейчас, когда книга завершена, я наконец смогу играть с вами в саду столько, сколько вы пожелаете.


ПИТЕР ФРАНКОПАН – старший научный сотрудник Вустер-колледжа в Оксфорде и директор Центра исследования Византии в Оксфордском университете. Его пересмотренный перевод «Алексиады», написанной Анной Комниной, был опубликован в 2009 году, «Первый крестовый поход» – в 2012 году.

peterfrankopan.com / @peterfrankopan

* * *