Мир пауков: Башня. Дельта (Уилсон) - страница 162

Когда суета улеглась, стало ясно, что серьезно никто не пострадал. Ингельд поднялась. Белая туника вся изорвана, окроплена кровью. Подоспевший Найл понял, что ничего страшного, просто кровь из носа. Щека у Ингельд была расцарапана, руки-ноги тоже, но в остальном женщина цела и невредима. Вайг и Сайрис, похоже, страдали легким головокружением, но они были в порядке. С гужевыми обстояло хуже. Один, описав в воздухе над колесницей дугу, похоже, сломал ногу. Другой так исполосовал при падении голову и плечи, что теперь истекал кровью. Чутье опасности не подвело Найла и на этот раз. Останься они в колеснице, их бы пошвыряло как листики. Теперь было ясно, почему другие колесницы и повозки разместились так далеко от площади.

В их сторону направлялся уже знакомый крепыш в желтой тунике, Билл Доггинз. Он шел, лавируя меж суетящимися жуками, со сноровкой, выдающей недюжинную практику. Ингельд фурией ринулась ему навстречу:

– Болван! – и тут же согнулась пополам в приступе кашля.

– Прошу прощения, уж так вышло, – извинился тот.

– А как так получилось? – решил выяснить Найл.

– Пороха лишку сыпанули, вот что. Причем обрати внимание, вина не моя. Все по прямому указанию «ихнего величия». – Досадливо тряхнув головой, он указал на обиталище Смертоносца-Повелителя.

Ингельд, кашель у которой все еще не унялся, выдавила:

– Ты совсем, видно, рехнулся. Вот донесу на тебя управителю!

Крепыш пожал плечами.

– Доноси кому угодно.

– Непременно донесу, – заверила Ингельд, насупив брови. – Сейчас вернусь, переоденусь только.

Она удалилась, чуть прихрамывая. Сайрис, похоже, не заметила ее ухода. Она разглядывала крепыша с ужасом и восхищением.

– Как это тебе удается? Ты что, колдун?

Тот фыркнул.

– Ну что тебе сказать? Я, как выражались в былые времена, сапер. Тот, который все пускает на воздух. – Он дружески протянул руку. – Кстати, меня звать Билл Доггинз. А вас?

Когда все представились, Доггинз сказал:

– Ну ладно, пора снова за работу. Пойду взгляну, удалось ли хоть кусочек от нее отколупнуть.

Сайрис с семейством завороженно двинулась следом. Возле подножия башни уже толклись помощники.

– Ну как, вышло хоть что-нибудь? – торопливо спросил крепыш на ходу.

– Хоть бы трещина, язви ее! – покачал головой один. Обмакнув в ведро кусок ветоши, он стер слой копоти, образовавшейся от разрыва. – Во, оцени. – Влажная ветошь оставляла за собой безупречно белый след. – Даже не пристало.

Вблизи становилось заметно, что цвет башни, оказывается, не чисто-белый, а с голубоватым оттенком – может, от этого сооружение издали и казалось иссиня-прозрачным. Если вглядываться пристально, возникало необычайное ощущение, что смотришься в глубокую воду. Чувствовалось, что еще чуток напрячься – и можно будет впрямь проникнуть взором через ее поверхность. Тем не менее чем усерднее Найл пялился, тем отчетливей угадывал отражение собственного лица. Усилие вызвало лишь легкое головокружение. Вспомнилось, как отец в свое время обучал его, мальчишку, с помощью крестовины и прутиков выискивать, где под землей течет вода. Как-то раз прутик дернулся у него в руке, будто ожив; именно в тот миг, помнится, Найл ощутил нечто похожее – словно медленно проваливаешься в глубокий омут.