Не к месту повеселел и взбодрился Чан.
— Скучно нам снова не будет.
— Это точно. Чем только это всё веселье закончится? Неопределённость будущего на некоторое время в стране отодвинули. Всё же фигура Хуа Гофэна оказалась для всех устраивающей. Это неожиданная удача. И, это хорошо. Но эта хитрая и неожиданная Мадам Цзян сейчас самая горячая и оторванная голова во всём Китае. Чем бы её остудить — вот о чём думать надо. Но, самого премьера Хуа, она опасается или нет?
— Против решений политбюро не пойдёшь. Но, убрав Дэна, она может взяться за премьера.
— Надо товарища Мао натравить на товарища жену.
— Как?
— Вот, генерал Чан, мы сами коварными мечтателями становимся. Хотим, желаем, но не знаем — как.
— Пока мечтаем, значит, работаем. Хуже, когда тупик в мозгах.
— А если всю партию Китая натравить на Цзян?
— Вот это гораздо лучше и правильнее, чего мы всегда и хотели. Сумеем ли только?
— Да, к сведению, скоро дорогие товарищи Динстон с Хьюзом появятся в Пекине. Попробуем с их помощью подставить Мадам. Тогда и партия, и политбюро дружно ощетинятся против неё.
— Скорей бы.
— Постараемся. Это и в наших интересах. Генерал, я в столице займусь неперевариваемой мадам, вы на юге с Русом защитите Дэна.
— Будем стараться, сэр. Без Дэна и нам крышка.
— Удачи вам.
— И вам, сэр.
Глава третья
Динстон, мадам Цзян
Полковник Динстон был на пике своего профессионального удовольствия. Надо же. Свежевыбритый, в дорогом сером костюме, он выглядел намного моложе своих лет, хотя мужественные черты лица придавали ему и суровость, и взрослость взгляда. Рядом сидел полковник Хьюз, с такими же, приличествующими обстановке, манерами поведения и солидности взгляда. Он тоже себя чувствовал значимым и достойным высокой миссии.
А напротив их сидела неутешная мадам Цзян и мило, с хитро искривлённой улыбочкой, ворковала им о высоких материях древней китайской истории и политики.
— Господа высокие американские товарищи, вы прекрасно осведомлены и, следовательно, хорошо разбираетесь в нашем внутреннем политическом положении государства. Особенно в его народно-хозяйственном плане. У нас грядут перемены. И мы все желаем двинуть их в сторону большей демократии, свободы для народа, подъёма промышленности и сельского хозяйства. Мы хорошо сознаем, что технически, технологически мы надолго отстали и от вас, и от стран Запада, и от той же Японии с Южной Кореей. Председатель Партии и мой муж, великий Мао Цзедун, распорядился, что бы были разработаны Законы по либерализации жизни страны и планы по усовершенствованию всей нашей промышленности и сельского хозяйства. Мы надеемся, что ваш президент, администрация президента, конгресс поддержат нас в плане технической помощи и сельскому хозяйству, и промышленности. Мы готовы выделять огромные средства на закупки необходимого оборудования и инвентаря. Поэтому у меня, как члена ЦК Партии, к вам, первым представителям Соединённых Штатов, вопрос и просьба: ваша Администрация, ваш Конгресс смогут в ближайшее время поставить вопрос о технической помощи нашей стране? Я знаю, что вы не просто торговые эксперты и представители Госдепартамента Штатов, и надеюсь, что ваши слова не намного могут разойтись со словами официальных представителей вашей страны.