У судьбы две руки (Калинина) - страница 8

— Может, принесу-таки нам чаю? — предложил смотритель.

— Нет, Захар, я тороплюсь. Хочу вернуться до темноты. Сегодня полнолуние.

— Мог бы остаться у меня, — проворчал старик.

— Не сегодня, — категорично отказался гость и без перехода произнес: — Я видел сегодня ее. Эту девчонку. Новенькую.

Старик тяжело вздохнул, словно на его плечи разом обрушился груз всех прожитых лет. А затем привстал и нагнулся через стол к гостю:

— Герман, оставь эту затею. Ты ничего не поправишь.

— Ты не понимаешь…

— Хорошо понимаю! — перебил его Захар.

— И все же…

— Герман, лучше уезжай отсюда! — В голосе смотрителя послышался металл, но гость и не думал сдаваться.

— Нет, — отрезал он.

— Упрямец! По-хорошему, надо бы и девочку предупредить.

— И не вздумай!

Захар надолго замолчал, словно что-то обдумывая. Его взгляд блуждал по потемневшей от сырости стене напротив него.

— Тебе пора, Герман. Уже темнеет, — наконец вымолвил смотритель. — Спасибо за гостинец. И заезжай, когда… будешь в другом настроении.

— Когда в другом настроении будешь ты, — усмехнулся гость. И, хромая, направился к выходу.

— Береги себя. Особенно этой ночью, — напутствовал старик. Герман лишь вскинул кулак и молча вышел.

2

Буря той ночью разыгралась нешуточная. Забравшись под одеяло и оставив ночник включенным, Алина слушала завывания ветра и треск обламывающихся под ураганными порывами сучьев. Ее переполнял не столько страх, сколько беспокойство — не сорвет ли ветром черепицу, не сломается ли растущее перед домом лимонное деревце. Стекла в окнах были надежно защищены ставнями, но ветер стучал в них с таким гневом, что те дрожали под его силой. Вдали ревело раненым зверем море, и его рык пробивался сквозь закрытые окна. Кажется, в прошлое полнолуние буря по накалу страстей уступала сегодняшней.

Уснуть в таком шуме было невозможно, поэтому Алина пробовала читать. Но постоянно отвлекалась от сюжета на происходящее за окном. В какой-то момент поняв, что чтением себя не увлечет, она отложила книгу и отправилась на кухню за чаем.

Когда Алина пересекала прихожую, между завываниями ветра вдруг различила легкие шаги, словно некто топтался за входной дверью. Девушка испуганно замерла, прислушиваясь, — на самом ли деле кто-то находится на пороге ее дома или это всего лишь шум непогоды? Какое-то время она не слышала ничего, кроме ветра и стонов деревьев. Но когда вновь направилась к кухне, за дверью кто-то вполне различимо вздохнул. Алина похолодела. Калитку она заперла, но перелезть через ту не составляло труда. Хорошо, что дверь в доме надежная, а на окнах ставни. Алина постаралась успокоить себя тем, что она в безопасности, но в этот момент в дверь раздался деликатный стук. Тук-тук-тук — три раза, а затем последовала пауза, словно тот, кто находился снаружи, прислушивался. Затем стук повторился. Алина едва подавила желание погасить свет и посмотреть в глазок. Остановило ее лишь то, что тогда тот, кто стучался к ней, понял бы, что его услышали. Девушка на цыпочках прокралась на кухню и затаилась там, прислушиваясь, не повторится ли шум.