Жил-был Миллиардер (Клер) - страница 23

Она нашла уборную в этой странной комнате и ахнула при виде собственного отражения. Ее волосы буквально стояли дыбом, в уголках рта высохла слюна, а под опухшими глазами появились мешки. Она ужасно выглядела. Мэйли включила воду, умылась и влажными руками постаралась пригладить торчащие волосы. Господи, надеюсь, мистер Гриффин не видел ее в таком состоянии. Он явно посчитает ее наркоманкой.

Приведя себя в более–менее подобающий вид, Мэйли поправила платье, одобрительно кивнув своему отражению. Полиэстер был чудесным материалом, она спала в одежде, а платье не помялось. Пробежавшись еще раз взглядом по своему отражению, Мэйли покинула уборную и направилась в салон самолета.

В одном из больших кресел сидел мужчина. Его лицо было скрыто развернутой газетой, и Мэйли стала гадать, как же он выглядит. Молодой? Старый? Страшный? Он должен быть старым, раз он мог позволить себе частный самолет. И пожилые люди всегда милые, ведь так? Она очень на это надеялась.

Мэйли кашлянула. – Мистер Гриффин?

Газета опустилась вниз, и она встретилась с грозным взглядом.

Так… он не был старым. Его темные волосы были гладко зачесаны назад, а половину лица скрывали очки в темной оправе. Лицо типичное, даже заурядное, с правильными чертами. Если бы она встретила его на улице, то даже не обратила бы на него внимания.

– Вы пришли в себя?

Она удержалась, чтобы не потереть глаза, как ребенок. – Простите, сэр?

– Будем считать, что, да. – Он сложил газету, убрал ее в сторону и встал. Мэйли заметила, он был высоким, его прилизанные волосы почти доставали до потолка самолета. На нем был темно–синий пиджак с символикой на груди и брюки цвета хаки, а на шее болтался галстук, словно он еще не закончил одеваться.

– Простите, если я заняла вашу комнату, – сказала Мэйли, сдерживая желание сцепить руки, как она делала в минуту тревоги. – Я уснула или что–то подобное?

Его глаза прищурились позади стекол. – Полагаю, вы не помните, как забрались на меня?

Мэйли моргнула. – Я забралась на вас?

– Если я правильно понял, вам нужны были объятия, – сурово ответил он, затем посмотрел недовольным взглядом. Мэйли разгладила свое платье, но он отошел к зеркалу и начал дергать галстук в попытке его завязать… но безрезультатно.

– Объятия? – давилась смехом Мэйли. – Серьезно?

Его взгляд в мгновение остановил ее смех. Он развязал галстук и снова попытался его завязать. – Да, а затем вы плакали, забравшись ко мне на колени. Я не так планировал провести полет, мисс Меривезер.

Она прикусила губу, заливаясь краской. Он говорил с таким презрением. Мда, она произвела не самое лучшее первое впечатление. – Простите за это. Наверно, я была не в себе.