Охота на лошадей (Фрэнсис) - страница 28

— Вы не против, если я день-два подержу этот платок у себя?

— Конечно, если хотите, — удивилась она. — Но он наверняка не имеет никакой ценности.

Внизу на улице я сказал, что могу довести свою работу до конца и доставить ее в пансион.

— Честно, сейчас со мной все в порядке, — запротестовала она. — Вам вовсе не надо ехать.

— Нет, надо. Ваш отец просил меня присмотреть за вами, и я должен видеть, как вы благополучно войдете в дверь.

Она вскинула брови и с комическим испугом посмотрела на меня, но послушно обошла машину и села на сиденье для пассажира. Я включил мотор и фары, и мы тронулись в сторону Кенсингтона.

— Вы всегда выполняете все, что говорит папа? — улыбаясь, спросила Линни.

Теперь она чувствовала себя намного увереннее.

— Да, когда хочу.

— Но ведь «да» и «когда хочу» противоречат друг другу.

— Правильно.

— Ладно, тогда скажите мне, чем вы конкретно занимаетесь? Что вообще делают на государственной службе?

— Я беседую с людьми.

— С какими?

— С теми, кто хочет работать в правительственных департаментах.

— Что-то вроде инспектора по кадрам?

— Вроде.

— Ну и мокреть!

— Что ж, иногда и солнце светит.

— Вы моментально реагируете. Мы только вчера придумали говорить «мокреть».

— Очень полезное слово.

— Да, мы тоже так подумали. Годится на все случаи.

— К примеру, мокрый ухажер.

— Правда. — Линни засмеялась. — Ужасная мокреть иметь мокрого ухажера. Пансион внизу, вон там, — показала она, — но нам придется объехать вокруг и найти место, где оставить машину на ночь.

Ближайшее пустое пространство оказалось в доброй четверти мили от пансиона, и я пошел ее провожать.

— Вам вовсе не обязательно... — начала она, но потом засмеялась. — Хорошо, можете не говорить «папа сказал».

— Не буду, — согласился я.

Линни фыркнула, но покорно пошла рядом со мной. У массивной, хорошо освещенной двери пансиона она остановилась, переступая с ноги на ногу. По неуверенному, озабоченному лицу Линни я без слов прочел, что ее мучает: она не знала, как попрощаться со мной. Я не так стар, чтобы чмокнуть меня в щеку, как дядю, и не так молод, чтобы небрежно помахать рукой, как сверстнику. Я работаю у ее отца, но не его служащий. Живу один, выгляжу респектабельно, ни о чем не спрашиваю — я не подходил ни под одну категорию людей, с которой она до сих пор имела дело.

Я протянул руку и улыбнулся:

— Спокойной ночи, Линни.

Ее рукопожатие было коротким и теплым.

— Спокойной ночи... — Возникла пауза, пока она решала, как же назвать меня. Последнее слово звучало почти как выдох: — Джин.

Линни повернулась на одной ноге и двумя прыжками одолела лестницу, потом оглянулась и, закрывая дверь, помахала мне рукой.