Нежданное счастье (Картленд)

1

Лондонские сезоны — время года, когда семьи английских аристократов возвращались в Лондон после осенне-зимних каникул и принимали участие в парламентских заседаниях и светских мероприятиях с февраля по август. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Debutante (франц.) — девушка, впервые выходящая в свет.

3

Виктория (1819–1901) — королева Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837 года и до смерти. Викторианская эпоха стала периодом наибольшего расцвета Британской империи.

4

Лэрд — шотландский землевладелец, помещик.

5

Мэйфэйр — фешенебельный район Лондона.

6

Велидос — вымышленная страна на Балканах.

7

Кабинет — здесь: правительство.

8

Государственный министр — здесь: первый заместитель министра соответствующего ведомства, член кабинета министров.

9

Гибралтарская скала — монолитная известняковая скала высотой 426 метров, расположенная в южной части Пиренейского полуострова, в Гибралтарском проливе. Скала находится на территории Гибралтара, британской заморской территории. В древности была известна как один из Геркулесовых столбов.

10

Макинтош — непромокаемое пальто, прорезиненный плащ.

11

«Юнион Джек» — разговорное название британского национального флага.

12

Aide-de-camp (фр.) — адъютант, личный помощник.

13

Имеется в виду следующее. Первым по проходу в церкви к алтарю идет жених. Там он ждет невесту, которую подводит к нему отец для свершения брачной церемонии. В отсутствие отца эту роль выполняет друг семьи или самый важный из гостей.

14

Objets d’art (франц.) — предметы искусства, произведения искусства.

15

Суфизм — мистико-аскетическое направление в исламе.

16

Айджи — уменьшительно-ласкательное от «Аякс».

17

Морганатический брак — брак между лицами неравного положения, при котором супруг (или супруга) более низкого положения не получает в результате этого брака такого же высокого социального статуса.