Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты (Дюма)

1

Посмотри на руки, посмотри на ноги, посмотри на бок! (лат.)

2

Познай самого себя (гр.).

3

В.Гюго, "Марион Делорм", IV, 8. — Пер. А.Ахматовой.

4

Но и отец твой потерял отца;

Тот — своего; и переживший призван Сыновней верностью на некий срок К надгробной скорби…

("Гамлет", I, 2. — Пер. М.Лозинского.)

5

В твоих молитвах, нимфа // Да вспомнятся мои грехи (англ.). — "Гамлет", III, 1. Пер. М.Лозинского.

6

Пер. Е.Баратынского.

7

"Озеро". — Пер. И.Кутика.

8

Сумасшедший дом в Кане. (Примеч. автора.)

9

 Тот страждет высшей мукой,

Кто радостные помнит времена В несчастий… (ит.)

("Божественная комедия", "Ад", V, 121–123. — Пер. М.Лозинского.)

10

Персидское название соловья. (Примен. автора.)

11

Состязания любят Камены (лат.). — "Буколики", III, 59. Пер. С.Шервинского.

12

"Звучаньем нежным поражен я голоса ее!" (ит.)

13

"Непорочная богиня" (ит.).

14

"Золушка" (ит.).

15

Поступь выдала им богиню (лат.). — "Энеида", I, 405.

16

От всего сердца (лат.).

17

Слушай и разумей (лат.).

18

Я тоже художник! (ит.)

19

Полощет парус на ветру… (ит.)

20

Спустить все паруса! (ит.)

21

Опасности нет, капитан? (ит.)

22

Нет, нет, нет, будьте спокойны, синьора (ит.).

23

Буря! Сирокко! Мистраль! (ит.)

24

На сей раз это действительно опасно (ит.).

25

Опасность миновала (ит.).

26

"Коварство и любовь" (нем.).