— Детектив суперинтендант… детектив инспектор… сэр?
— Просто Томас, — напомнил Линли. — Просто Томас, Ди.
— О нет, сэр, как можно?! — воскликнула она.
Ди Харриман никогда не обращалась к человеку, не называя всех его регалий.
— Как вы поживаете, детектив суперинтендант Линли?
— Всё в порядке, Ди. Барбара на месте?
— Детектив сержант Хейверс? — уточнила Ди.
Линли удивился: глупый вопрос, Ди это несвойственно.
— Нет, детектив суперинтендант. Её здесь нет. Зато есть детектив сержант Нката. И детектив инспектор Стюарт. И детектив инспек…
Линли прервал этот бесконечный перечень.
— Свяжусь с Барбарой по мобильному. И, Ди…
— Да, детектив суперинтендант?
— Никому ни слова, что я звонил. Хорошо?
— Но вы…
— Прошу вас.
— Да. Да. Конечно. Но мы надеемся… я надеюсь… я ручаюсь за всех. Когда я….
— Спасибо, — сказал Линли и повесил трубку.
Он хотел позвонить Барбаре Хейверс, своей постоянной напарнице и другу. Линли был уверен, что Барбара с радостью согласится помочь, но что, если она занята своим расследованием? Барбара поддержит его в любом случае, но не пострадает ли от этого её дело?
В состоянии ли он сам всём этим заниматься? Услышав голос Доротеи Харриман, Линли понял, что рана его затянется не скоро.
И всё же… погиб мальчик, а Линли остался тем, кем был. Он снова снял трубку.
— Да? — почти заорала Хейверс.
Должно быть, едет куда-то в своей таратайке, вот и перекрикивает шум.
Линли нерешительно вздохнул.
— Эй! Кто там? Я вас не слышу. А вы меня?
— Да, я вас слышу, Барбара. У меня тут проблемы. Сумеете помочь?
Наступила долгая пауза. До Линли доносился треск радиоприёмника, отдалённый шум уличного движения. Судя по всему, Барбара благоразумно свернула на обочину. Но по-прежнему молчала.
— Барбара? — позвал Линли.
— Выкладывайте, сэр, — велела она.
Фирма «Ликвид эрс» находилась на Биннер-Даун, среди других мелких мастерских. На этом месте некогда располагался аэродром ныне списанного корпуса королевских военно-воздушных сил. Реликвия времён Второй мировой войны за несколько десятилетий превратилась в место с обветшалыми зданиями и заросшими дорогами. Пространство между покинутыми строениями напоминало свалку. Рядом с грудами застывшего цемента валялись порванные рыбачьи сети, ловушки для омаров, негодные шины. К пропановым контейнерам была прислонена полусгнившая мебель; битые унитазы и раковины оплёл дикий виноград. Попадались здесь и матрасы, и чёрные полиэтиленовые пакеты, набитые бог знает чем, и треногие стулья, и ломаные двери, и оконные рамы. «Прекрасные возможности для сокрытия трупа, — подумала Би Ханнафорд. — Его здесь ещё лет десять не найдут».