— Пришло бы больше людей, господин, — сказал мне Беорнот, — но они боятся вызвать неудовольствие олдермена.
— И что бы он с ними сделал?
— Отобрал бы их дома, господин. Как им жить без его щедрости?
— Однако ты пришел.
— Ты подарил мне жизнь, господин, — ответил он.
Мой старый дом был теперь занят новым командиром гарнизона — мрачным восточным саксом по имени Веостан, который сражался при Феарнхэмме. Когда я добрался до Лундена и неожиданно появился там ночью, епископ Эркенвальд приказал Веостану меня арестовать, но тот упрямо игнорировал приказ. Вместо этого он пришел повидаться со мной в мерсийском королевском дворце, которым служил особняк старого римского правителя.
— Ты здесь, чтобы сражаться с датчанами, господин? — спросил он.
— Так и есть, — ответила за меня Этельфлэд.
— Тогда я не уверен, что у меня достаточно людей, чтобы тебя арестовать, — сказал Веостан.
— А сколько их у тебя?
— Триста, — с улыбкой сообщил он.
— Абсолютно недостаточно, — заверил я.
Я рассказал ему о своих планах; у Веостана был скептический вид.
— Я помогу тебе, если смогу, — пообещал он, но в голосе его слышалось сомнение.
Он потерял почти все зубы, поэтому говорил очень невнятно. Веостану было слегка за тридцать, он был невысоким, но широким в плечах, лысым, как яйцо, с красноватым лицом. Он искусно обращался с оружием, держался сурово, что делало его впечатляющим вождем. Но, в придачу, он был осторожным.
Я бы доверил ему защищать стену хоть целую вечность, но он не был человеком, способным возглавить храбрую атаку.
— Ты можешь помочь мне прямо сейчас, — сказал я ему тогда, в день моего прибытия, и попросил одолжить мне корабль.
Веостан нахмурился, раздумывая над просьбой, потом решил, что немногим рискует, выполняя ее.
— Приведи корабль назад, господин, — сказал он.
Епископ Эркенвальд пытался помешать мне повести судно вниз по реке. Он встретил меня на пристани рядом с моим старым домом. Веостан тактично нашел дела где-то в другом месте, и хотя Эркенвальд привел свою личную стражу, этим трем людям не под силу было тягаться с моей командой.
Епископ набросился на меня:
— Я управляю Лунденом, — заявил он, что было правдой, — и ты должен уйти!
— Я и ухожу. — Я показал на ожидающее меня судно.
— Но не на одном из наших кораблей!
— Тогда останови меня, — предложил я.
— Епископ… — вмешалась Этельфлэд, которая была со мной.
— Женщинам не положено говорить о делах мужчин! — повернулся к ней Эркенвальд.
Этельфлэд ощетинилась.
— Я…
— Твое место рядом с твоим мужем, госпожа!
Я взял Эркенвальда за плечи и повел на террасу, где мы с Гизелой провели столько тихих вечеров. Эркенвальд, куда ниже меня ростом, пытался сопротивляться, но угомонился, когда я выпустил его. Вода пенилась в проломе старого римского моста, и мне пришлось возвысить голос: