Но три ночи подряд мы просто имитировали атаки. Мы приближались ко рву, мы кричали, наши лучники — их у нас было чуть больше сотни — пускали стрелы в датчан. Те в ответ отстреливались и метали копья, втыкавшиеся в грязь. А еще они метали головешки, чтобы разогнать ночную тьму. Поняв, что мы не пытаемся перебраться через ров, датчане выкрикнули приказы прекратить метать копья.
Я выяснил, что на стенах полно людей. Хэстен оставил большой гарнизон, такой большой, что некоторые воины, вместо того, чтобы оставаться в крепости, охраняли корабли, вытащенные на берег Канинги.
На третью ночь я не спустился с холма. Я предоставил Стеапе возглавлять ложную атаку, а сам наблюдал за ней с высоты стен крепости. Едва наступила темнота, мои люди доставили из Хочелейи повозку, в которой было восемь ульев. Бран сказал нам, что лучшее время, чтобы запечатать ульи — сумерки, и тем вечером мы закрыли отверстия затычками из ила, смешанного с коровьим навозом. Теперь затычки медленно затвердевали.
Я приложил ухо к одному из ульев и ощутил странную гудящую вибрацию.
— Пчелы доживут до завтрашней ночи? — спросил меня Эдуард.
— Им и не нужно до нее доживать, — ответил я, — потому что мы атакуем завтра на рассвете.
— Завтра! — сказал он, не в силах скрыть своего удивления.
Это порадовало меня. Совершая ложные вылазки каждую ночь, я хотел убедить датчан, что мы ринемся в настоящую атаку вскоре после наступления сумерек. Вместо этого я пойду на них следующим утром, едва займется рассвет. Но я надеялся, что Скади и ее люди так же, как и Эдуард, убеждены, что я собираюсь напасть с наступлением ночи.
— Завтра утром, — сказал я, — и мы уходим сегодня ночью, в темноте.
— Ночью? — все еще удивленно переспросил Эдуард.
— Ночью.
Он перекрестился. Этельфлэд, которая кроме Эдуарда и Стеапы была единственной, кого я посвятил в свой план, подошла и взяла меня под руку. Эдуард, похоже, задрожал при виде нашей взаимной привязанности, но выдавил улыбку.
— Молись за меня, сестра, — сказал он.
— Я всегда это делаю, — ответила она.
Этельфлэд смотрела на него, не сводя глаз, и мгновение он тоже глядел на нее, потом перевел взгляд на меня. Эдуард начал что-то говорить, но волнение превратило его первое слово в нечленораздельный хрип.
Он попытался снова:
— Ты не дашь мне клятву верности, господин Утред, — сказал он.
— Нет, господин.
— Но моей сестре ты ее дал?
Этельфлэд крепче сжала мою руку.
— Я поклялся ей в верности, господин, — ответил я.
— Тогда мне не нужна твоя клятва, — с улыбкой сказал Эдуард.
То было весьма щедро с его стороны, и я поклонился в знак признательности.