Я шумно сглотнул. Наверное, надежда в моих глазах светилась столь же ярко, как луна.
– Как ты думаешь, почему я тебе все это рассказываю? – спросил мастер Ли. – У меня есть повод злиться на князя Цинь, ведь один из его предков убил моих родителей, но даже если не брать этого в расчёт, извилистый жизненный путь замечательно подготовил меня к краже корней женьшеня.
Он похлопал меня по плечу.
– К тому же ты мне уже стал вроде правнука. Я и помыслить не мог отправить тебя одного на верную смерть. Надо поспать, мы уходим на рассвете.
Слезы навернулись мне на глаза. Мастер Ли кликнул собак и выполз из пещеры, а я счастливо скакал вокруг него, пока мудрец танцевал на тропе, ведущей к монастырю, размахивая флягой с вином. Пронзительная четырёхтональная песня с перетекающими друг в друга гласными мандаринского диалекта разливалась по ночному ветру.
Среди цветов, вином наполнив флягу,
Я пью один – мне не с кем поделиться.
Но вот луна нависла надо мной,
И тень зашевелилась возле ног – теперь соображаем на троих.
Вот я пою, качается луна, вот я танцую, тень моя кружится.
Пока еще трезвы мы, веселимся,
А впереди у всех далекий путь за аватарами своими следом.
И встреча снова ждет нас непременно в Реке бездонной,
Реке Звё-о-о-о-о-озд!
Хотел бы я увидеть Ли Као, когда ему было девяносто. Даже сейчас его прыжки и скачки казались в лунном свете великолепными.