— Я согласна — на нём быстрее, чем пешком, — сказала Сильва. — Плюс, он не совсем беззащитен — его когти и клюв выглядят достаточно острыми.
— Мы можем двигаться даже когда спим, если кто-нибудь из нас будет вести наблюдение, — согласилась Кресс, карабкаясь чтобы присоединиться к Флетчеру.
Она потянулась к Шелдону, и Флетчер ухмыльнулся, когда заратан с радостью прогрохотал, когда она почесала у основания его шеи. Мягкий гигант будет грозным союзником в ближайшие дни.
Вопль прорезал воздух, за ним последовал крик Сильвы. Флетчер повернулся, чтобы увидеть, что Лисандр наконец оправился — но тот приближался к Тоску с открытым клювом, как лев преследует газель. Его глаза каким-то образом стали разными, зрачки расширились и никакого разума, который светился там раньше.
— Лисандр, что ты делаешь? — крикнул Флетчер. Он знал, что Лисандр не ел с тех пор, как был парализован, но это было больше, чем голод.
— Его связь с Ловетт была нарушена, когда портал закрылся, — сказала Сильва, в ужасе. — Он снова становится диким.
Лисандр сделал еще один шаг к перепуганному радже, чей синий мех стоял дыбом. Белка Тоск подняла аркой хвост, где потрескивали молнии. В ответ грифон широко открыл клюв и издал рев, постепенно наращивая тембр, пока это не закончилось визгом.
— Нам нужно что-то сделать, — крикнул Отелло, наполовину спрятавшийся от рыскающего грифона. — Он убьёт его!
Разум Флетчера работал в бешеном темпе. Коврик призыва Лисандра находился в его мешке сбоку. Единственной проблемой было то, что мешок был под животом грифона.
— Я не позволю ему повредить Тоск, — сказала Кресс, её арбалет был взведён и направлен в голову Лисандра.
— Флетчер, есть идеи? — закричала Сильва.
Сильва. Без Сариэль она могла бы использовать двенадцатиуровневого демона, такого как Лисандр. Два года назад у неё был лимит призыва — седьмой уровень.
— Приготовьтесь, — сказал он опустившись на корточки.
— Что это значит? — прошипела Сильва. Но не было времени объяснять.
— Афина, сейчас, — крикнул Флетчер, разбежавшись по наклону панциря заратана. Он скользнул под живот Лисандра и сунул руку в боковой карман своей сумки. Мир выше просветлел, когда Лисандр прыгнул за Тоск, только чтобы найти свою добычу, ускользнувшую благодаря грифов.
— Читай! — прорычал Флетчер, бросая свиток в растерянной Сильве.
— Что…, — начала Сильва, но затем, — Lo ro di mai si lo.
Лисандр завизжал и завертелся, его когти скребли по поверхности панциря. Его глаза сверлили Флетчера сильным, животным голодом. — Это все, что Флетчер мог сделать, чтобы не отступить.