Сильва, казалось, этого не заметила, она расчёсывала волосы Алисы длинными, осторожными штрихами, пока они не стали свисать ровно по спине, без грязи, покрывавшей их, соломенно-жёлтого цвета с белыми корнями. Погружая гребень, Сильва помогала руками, и вскоре её проворные пальцы танцевали вперед-назад, скручивая и оплетая.
— Всё, — сказала Сильва, в последний раз поглаживая волосы Элис. Они были заплетены в толстую косу, которая спадала по спине матери, и Флетчер улыбнулся. Дикая женщина исчезла, оставив после себя хрупкую, элегантную красоту.
— Спасибо, — вздохнул Флетчер, подойдя к ним. — Она нуждалась в этом. И косе, это прекрасно.
— Этому научила меня мать, — сказала Сильва, пожав плечами.
Флетчер снова улыбнулся.
Жаль, что у меня не было времени встретиться с ней после заседания совета, — сказал Флетчер.
Сильва посмотрела на свои руки.
— Она умерла, когда я была очень молода, — сказала она.
Флетчер запнулся. Конечно. Почему он никогда не спрашивал её о матери?
Внезапно он осознал, что о Сильве знает гораздо меньше, чем о других своих друзьях. С тех пор, как они встретились, она никогда не говорила о своем доме и редко упоминала о семье. Но когда это случалось, то всегда было только об отце.
— Мне жаль, — сказал он. — Я не знал.
— Нет… Я никогда не упоминала о ней, — сказала Сильва с болью в голосе.
Флетчер молчал. Он не хотел давить. Тишина затянулась, пока Сильва, наконец, снова не заговорила.
— Может быть, я должна была, — сказала она голосом, который был чуть громче дыхания. — Тебе бы она понравилась. Она была смелой и преданной. Но очень доверчивой. Она была отравлена и… мы не могли её спасти.
Она отвернулась и вытерла слёзы с глаз.
— Я… это ужасно, Сильва, — сказал Флетчер. Это было начало. Как трудно было для нее начать доверять, заботиться о других. Её постоянные подозрения. Всё сводилось к этому.
— Зачем кому-то это было делать? — прошептал Флетчер.
— Это была моя сестра, — сказала Сильва, и её лицо снова стало жёстким. — Она была старшей. Хотела быть вождем и знала, что следующая в очереди. Когда нашли в её комнате болиголов, то мы знали, что это была она. Но не могли это доказать, поэтому её изгнали из наших земель. Я не видела её восемь лет.
Флетчер покачал головой, в ужасе. Почему-то он представлял, что эльфы должны быть выше этого.
— Так… Почему тогда не ты вождь? — спросил Флетчер, надеясь сменить тему.
— Я не была достаточно взрослой, и даже сейчас. Мой отец занял это место. Наше общество передает титул через мать старшей дочери, или если её нет, то старшему сыну.