Боевой маг (Матару) - страница 68

— Завтра, первым делом, нам придется двигаться дальше, — пробормотал Флетчер, шевеля угли. — Не было никаких признаков стаи сорокопутов, она должна быть дальше.

— Да, они определенно путешествовали в этом направлении, хотя мы знаем, что, как правило, они держатся краев эфира, примерно так же, как мы. — Слова Отелло были позитивными, но тон скучным и вялым.

— Может быть это другая стая, — сказала Сильва.

— Что? — спросила Кресс, подняв голову, как будто только что услышала слова Сильвы.

— Ещё одна стая к той, что пересекает территорию Гоминиума. Мы понятия не имеем, есть ли другие стаи с другими путями миграции в эфире. Эфир огромный, и сорокопуты кажутся довольно распространенными.

— Почему ты не сказала это вчера? — застонал Отелло, уткнувшись головой в руки.

— У тебя была лучше идея? — Сильва откинулась назад. — По крайне мере, у нас есть направление!

— Ребята, это не поможет, — сказал Флетчер, подняв руки. — Это может быть не одна и та же стая, но всё не так плохо. Мы будем следовать за ней.

— Следовать за чем? — ворчала Кресс. — Мы даже не знаем где они.

— Извините, что не получилось так, как вы надеялись, — сказала Сильва, окрашенным сарказмом голосом. Она встала и подошла к сумке рядом со спящим Игнатусом.

— Я собираюсь посмотреть, работает ли заклинание роста на этих цветах, — бросила она через плечо.

Возникло свечение зеленого и радостный вздох Сильвы. Она развернулась поднимая свежераспустившееся растение, сорвала цветок и показали им.

— Ну, если мы собираемся находиться здесь некоторое время, вы можете также вырастить остальные, прежде чем они засохнут и умрут, — сказала Сильва. — Я бы предпочла не совершать ещё одной поездки на вулкан. Давай, хоп, хоп!

Флетчер и другие неохотно пошли к ней, и вскоре лагерь снова вспыхнул зеленым, чарами, истощающими маленькие запасы маны, что они восстановили в долгом путешествии над океаном. Получилось много лепестков — если они сохранят растения, у них будет пожизненный запас.

Свет быстро исчез, как и дневная жара. Вскоре команда ютилась под шкуркой катоблепаса, с ногами обращёнными к огню. Раньше ночи были темными и гнетущими, единственным светом были маленькие вирдлайты, чтобы можно было сбегать за кустики. Но после путешествия через океан, Флетчер сомневался, что орки смогут отслеживать так далеко. Поэтому они спали у потрескивающего огня, заливающего маленький лагерь теплым оранжевым светом.

* * *

Флетчер проснулся, поняв, что он выпил слишком много воды после полета через пустыню. Он не хотел вылезать из своего теплого кокона, но мочевой пузырь был полон, и он знал, что не сможет спать, не опорожнив его. Первые проблески рассвета окрашивали небо, но терпеть уже не было сил. Он вздохнул и выполз из-под шкуры, стараясь не разбудить мать и Отелло, которые спали по обе стороны от него.