Миранда приблизилась, и у нее перехватило дыхание. Довольно глубокий разрез длиной в добрые пятнадцать сантиметров обнажал розоватую плоть и сочился иссиня-черной кровью. Пол под ногами зашатался.
— Мускулы вроде бы не повреждены… — Арчер поднял голову. — Сядьте, пока не упали в обморок.
Миранда присела, а Арчер извлек из комода стопку белых полотенец и прижал одно к боку. На ткани расцвели кровавые пятна.
— Вам придется меня извинить, — не сводя глаз с полотенца, произнес Арчер. — Рана требует внимания, и мне некогда… — Он зашатался, но устоял на ногах, ухватившись за буфет.
Миранда вскочила и решительно потянула мужа к дивану:
— Тогда давайте ею займемся.
— Нет! — Посеревший рот Арчера сжался.
Миранда легонько толкнула его в плечо, и он без сопротивления опустился на диван.
— Говорите о моем упрямстве, — сердито выговаривала она, поднимая ему ноги, чтобы он мог лечь, — а сами переупрямите драчливого быка. — Миранда смахнула упавший на лоб локон. — Как вы намерены обработать рану, которая вам даже не видна, если не можете повернуться, не усугубив положение?
Муж ответил сердитым взглядом, губы все еще были упрямо сжаты.
— Ну?
— Не знаю! — рявкнул Арчер и поморщился.
— Ну довольно. — Миранда потянулась к пуговицам на его рубашке. — Приступим, пока вы не истекли кровью.
Он перехватил запястья жены поразительно твердыми руками:
— Нет.
Его ребячливое упрямство донельзя утомило Миранду.
— Это стоит вашей жизни? — спросила она, все еще в плену его рук.
Тревога, промелькнувшая в глазах Арчера, сменилась решимостью:
— Да.
Миранда вздрогнула от неподдельного страха.
— Что же мне делать?
Хватка Арчера немного ослабла, но он никак не решался уступить. Пожалев мужа, Миранда отодвинулась.
— Вот. — Она сняла со спинки дивана мягкий шерстяной плед. — Рубашку снимать не будем и накроем правый бок.
Пока Миранда подтыкала плед, Арчер смотрел на нее не отрываясь.
— Я вас не заслуживаю.
От его ласкового голоса хотелось улыбнуться, но она пересилила себя.
— Знаю. — Она выпрямилась. — Но неважно, скоро я отомщу. Так, теперь скажите, что мне делать.
— Поднесите лампу ближе. И мне нужны еще полотенца.
Миранда сделала, как ей велели, и Арчер плотно прижал несколько полотенец к боку.
— Вы умеете шить? — Черты лица его будто заострились.
— Да, но…
— Хорошо. Вымойте руки. И принесите таз горячей мыльной воды. Таз в шкафчике рядом с уборной.
Когда Миранда вернулась, Арчер лежал столь неподвижно, что она испугалась, не потерял ли он сознание, но едва она приблизилась и поставила тазик, их взгляды встретились.
— Подойдите к гардеробу. — Он мотнул головой. — На верхней полке черный чемоданчик. Дотянетесь?