<Ваше семейство, которое я сердечно уважал, ваш брат в особенности, которого я любил, которому доверял, покинул меня, стал моим врагом, не желая меня выслушать и дать мне возможность оправдаться, —это было жестоко, это было дурно с его стороны“> —и в этом, Саша, я с ним согласен, ты нехорошо поступил. Он прибавил: „Ма justification complete ne peut venir que de
M-me Pouchkine, dans quelques annees, quand elle sera calme, elle dira peut-etre que j’ai tout fait pour les sauver et que si je n’y ai pas reussi, cela n’a pas ete de ma faute“ <„Moe полное оправдание может прийти только от г-жи' Пушкиной; через несколько лет, когда она успокоится, она скажет, быть может, что я сделал всё возможное, чтобы их спасти, и что если это мне не удалось — не моя была в том вина“> и т. д. Разговор и гулянье наши продолжались от 8 до 11 часов вечера. Бог их рассудит, я буду с ним знаком, но не дружен по-старому — c’est tout се que je puis faire <это все, что я могу сделать>» (Там же. С. 317—318).
Через несколько дней Андрей Карамзин встретился с убийцей Пушкина на балу:
«Странно мне было смотреть на Дантеса, — писал он 4(16) июля,— как он с кавалергардскими ухватками предводительствовал мазуркой и котильоном, как в дни былые" (Там же. С. 319).
Еще через несколько дней состоялось полное примирение, а затем и встреча Андрея Карамзина с Геккерном, о чем он рассказывал в письме от 15(27) июля:
«...за веселым обедом в трактире... Дантес, подстрекаемый шампанским, nous donnait des crampes a force de rire <заставлял
нас корчиться от смеха>. Кстати о нем. II m’a tout a fait desarme en me prenant par mon faible: il m’a temoigne constamment tant d’interet pour toute la famille <Он меня совершенно обезоружил,
пользуясь моим слабым местом: он постоянно выказывал мне столько участия ко всему семейству>, он мне так часто говорит про всех вас и про Сашу особенно, называя его по имени, что последние облака негодования во мне рассеялись, et je dois faire un effort sur moi-meme pour ne pas etre avec lui aussi amical qu’autrefois <и я
должен делать над собой усилие, чтобы не быть с ним таким же дружественным, как прежде>. Зачем бы ему предо мною лицемерить? Он уже в России не будет, а здесь он среди своих, он дома, и я для него нуль. На днях воротился сюда старый Геккерн, мы встретились с ним в первый раз у рулетки, он мне почти поклонился, я сделал, как будто бы не заметил, потом он же заговорил, я отвечал как незнакомому, отошел и таким образом отделался от его знакомства. Дантес довольно деликатен, чтоб и не упоминать мне про него» (Там же. С. 320—321).