С видом на Париж, или Попытка детектива (Соротокина) - страница 74

Я исписала в блокноте три листа, перевернула страницу. За одну минуту Галка себя «в порядок» никогда не приводит, надо подновить макияж, иногда и причесаться заново. Но вряд ли она будет заниматься этим в мужском туалете. Потом мы опять закурили. Спустя малое время мы обнаружили, что сигареты докурены. Галки не было.

— Мне это не нравится, — сказала Алиса. — Надо пойти узнать, что с ней.

— В мужской туалет?

— Если ее туда пустили, значит, и нас пустят.

Мы решительно направились к общественной двери. Нас встретил мрачного вида, возрастом за семьдесят, служитель. Алиса стала объяснять по-английски, мол, сюда зашла подруга, а ее почему-то нет.

Текста служитель не воспринял, пришлось объяснять ситуацию по-французски. Трудно построить фразу из трех слов и десятка междометий, но здесь подоспел знаток как английского, так и французского. Он был джентльмен и, сделав вид, что забыл, зачем пришел, стал бодро переводить Алисины тирады на французский язык.

Служитель показал белоснежные, идеальной формы зубы и сообщил, что да, была одна очень милая дама. Он сам позвал ее сюда, потому что мужчин мало и заработка никакого. Даму он пожалел, мыслимое ли дело — переждать эту огромную очередь в женский туалет?

— Так где же наша подруга?

Служитель пожал плечами и направился вглубь туалета, мы нерешительно последовали за ним. Все-таки неловко в таком мужском месте. В помещении царил благородный полумрак, пахло лавандой. Чисто и пусто.

— Может, у вас есть другой выход?

Джентльмен с готовностью перевел. Служитель истово завертел головой: нет здесь второго выхода.

Туалет представлял из себя букву «Г». Галку мы нашли в дальнем углу у зеркала. Она сидела привалившись к стене, склонив голову на плечо, лицо белое, как зубной порошок, глаза закрыты. У ног валялась ее раскрытая сумка, а также содержимое сумки: косметика, сигареты, зажигалка, страховой полис… Не буду перечислять всего, не до этого.

— Господи, это что еще такое? — заголосила я.

Алиса бросилась к Галке, попыталась ее поднять — безуспешно.

— Полицию надо, — строго сказал джентльмен.

— Не надо никакой полиции, — прикрикнула я, Алиса перевела.

Джентльмен пожал плечами и отошел, очевидно, он принял Галку за наркоманку, а нас — за ее пособников. Но вообще-то совершенно не важно, за кого он нас принял. Важно, что служитель не растерялся, хоть и был напуган до смерти. Он бросился к шкафчику на стене, достал оттуда какую-то пахучую жидкость, может быть, нашатырь, и поднес флакон к Галкиному носу. Галка поморщилась, потом, словно против воли, открыла глаза и сказала внятно: