Я так поняла, это она про тень, прим. переводчика.
Тут имеется ввиду как пара; прим. пер.
Это какая-то машина для праздников, название не переводится, прим. переводчика.
Тут имеется ввиду приспособление по типу рогатки.
Отрывок в переводе М.Зенкевича.
Бедное создание — шотландский, прим. переводчика.
Gancanagh — фейри мужского пола в ирландской мифологии, известен как соблазнитель женщин-людей. Считалось, что в коже этих фейри содержится токсин, от которого люди становятся буквально зависимыми. Соблазненные этими фейри женщины умирают от тоски, если их разлучить с фейри, или бьются до смерти за любовь Gancanagh, прим. пер.
Mo chroí (ирл). - мое сердце, прим. пер.
Выше — имеется ввиду по лестнице иерархии, прим. пер.