Горькая трава полынь. Книга первая (Снежная) - страница 85

Герцогиня удивительно тактично направляла беседу за столом, и каждый чувствовал себя обласканным взглядом ее удивительных глаз. Кассандра с грустью понимала, что графу есть за что любить жену друга. Удивительная женщина эта герцогиня! Такая простая, доступная, милая… и в то же время, в ней чувствуется порода, стать, безупречное воспитание. Настоящая леди. Кэсси незаметно вздохнула. Вряд ли когда‑нибудь она сможет сравниться с леди Аш — Шасси…. У нее, Кэсси, просто нет ни одного шанса затмить в глазах графа его любимую.

Веселый заливистый смех прервал ее грустные размышления.

Все уже давно закончили трапезу и теперь расположились в уютной гостиной, вокруг камина, ведя неспешную беседу. Кассандру поражало отношение к детям в герцогской семье. Мальчик — подросток вел себя на равных со взрослыми, смешливая Санни высказывала все, что думает, и родители терпеливо отвечали на ее вопросы, а старший брат серьезно выслушивал всю ее болтовню и поправлял неточности в рассуждениях. А уж малыш, которого привела после ужина Александра, и вовсе, был всеобщим баловнем.

Сейчас, он весело смеялся на коленях у графа и пытался угадать, в какой руке у Санни спрятана конфета. Кэсси смотрела на расслабленно улыбающегося графа и не могла поверить своим глазам. Куда делся тот холодный человек, который встретил ее вчера в саду своего особняка? Весело хохочущий лорд Тремэл ничуть не напоминал сурового главу тайного департамента. Граф от души смеялся, шутил, с удовольствием возился с детьми и охотно отвечал на их многочисленные вопросы. С первого взгляда, было понятно, что ему хорошо в семье друга.

Леди Алиссия бросила на гостью внимательный взгляд и обратилась к графине:

— Леди Кассандра, а не хотите ли прогуляться по саду? У нас великолепные плинии, этой весной они особенно хороши.

— С удовольствием, — отозвалась Кэсси и поднялась со своего места. Герцогиня взяла ее под руку и, пройдя просторный холл, леди вышли на открытую террасу, утопающую в зелени. Широкая садовая дорожка приглашающе изгибалась от самых ступенек, и девушки ступили на нее, практически, одновременно. Тут же, вокруг вспыхнули магические светильники, сад заиграл красками под их таинственным светом и предстал перед дамами во всем своем великолепии.

— Как красиво! — восхищенно выдохнула Кэс.

— Да, здесь удивительно хорошо, особенно вечерами. А чуть позже, можно будет услышать ночных теринсов и соловьев. Они облюбовали западную часть сада, и каждую ночь устраивают концерты, — улыбнулась герцогиня.

— Наверное, это очень красиво.