The Everything Store. Джефф Безос и эра Amazon (Стоун)
1
>Интернет-компании. – Прим. пер.
2
>Джефф Безос, тезисы обращения к выпускникам Тэпперовской школы бизнеса Унивеситета Карнеги-Меллон, 18 мая 2008 г.
3
>Талеб Н. Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости. – М.: Иностранка, 2012. – Прим. ред.
4
>Сотрудник агентства по подбору кадров. – Прим. пер.
5
>Американская государственная программа образовательных грантов для иностранных граждан. – Прим. пер.
6
>Американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе 1993 г. – Прим. пер.
7
>Исигуро К. Остаток дня. М: Иностранка, Б.С.Г.-Пресс, 2000. —>Прим. ред.
8
>Труп (англ.). – Прим. пер.
9
>Неустанный, непреклонный, беспощадный, безжалостный (англ.). – Прим. пер.
10
>Кладбище (англ.). – Прим. пер.
11
>Труп инкорпорейтед (англ.). – Прим. пер.
12
>Термин, который обозначает смешанный язык, понимаемый носителями разных языков (англ.). – Прим. пер.
13
>Серия комиксов, действие которых происходит в офисе. – Прим. пер.
14
>Выход (англ.). – Прим. пер.
15
>Сходства (англ.). – Прим. пер.
16
>Книжный хищник (англ.). – Прим. пер.
17
>Андеррайтер – фирма, руководящая выпуском ценных бумаг и их распределением. Андеррайтеры также оценивают потенциальные риски и принимают решения о страховании объекта. – Прим. ред.
18
>В этом названии содержится намек, что скоро компания будет «поджарена, как тост». – Прим. пер.
19
>Составное слово от имени Шел и «celebration» – празднование (англ.). – Прим. пер.
20
>Наиболее рискованные долговые обязательства, не обеспеченные надежными активами. – Прим. пер.
21
>Голландский художник, известный своими парадоксальными пространственными рисунками. – Прим. ред.
22
>Основатель компании Wal-Mart. – Прим. ред.
23
>Уолтон С. Сделано в Америке. Как я создал Wal-Mart. – М.: Альпина Паблишер, 2011.
24
>Самый широкий выбор на Земле (англ.). – Прим. пер.
25
>[Сделать] eBay к весне (англ.). – Прим. пер.
26
>Дигимоны – сокращение от «Digital Monsters». Популярная японская серия разнообразной продукции, включающая в себя аниме, мангу, игрушки, видеоигры, коллекционные карточные игры и др. – Прим. ред.
27
>Обезболивающий препарат широкого спектра действия. – Прим. ред.
28
>Рынок (англ.). – Прим. пер.
29
>0,4 %. – Прим. ред.
30
>Имеется в виду сайт Amazon в других странах (не в США). – Прим. ред.
31
>Американский актер. – Прим. пер.
32
>Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет… – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
33
>Спортивные мероприятия для лиц с умственными отклонениями. – Прим. пер.
34
>Фред Роджерс – знаменитый ведущий старейшей американской детской телепрограммы. – Прим. пер.
35
>Бесплатная сверхэкономичная доставка. – Прим. пер.
36
>Лига плюща – ассоциация восьми старейших университетов, расположенных на северо-востоке США. – Прим. пер.
37
>Чапел Х., Брукс Ф. Мифический человеко-месяц, или Как создаются программные системы. – СПб.: Символ-Плюс, 2010.
38
>Голдратт Э. М., Кокс Дж. Цель. Процесс непрерывного совершенствования. – Минск: Попурри, 2009.
39
>Вечнозеленое растение, произрастающее в Юго-Восточной Азии. В Индии и других странах региона листья бетеля традиционно используются как тонизирующее средство. При жевании вызывает обильное слюноотделение. – Прим. ред.
40
>«Keystone Cops» – один из самых популярных голливудских комедийных сериалов довоенного времени, герои которого – полицейские – были представлены некомпетентными комичными персонажами. – Прим. ред.
41
>Кристенсен К. Дилемма инноватора. Как из-за новых технологий погибают сильные компании. – М.: Альпина Паблишер, 2012.
42
>Шей Т. Доставляя счастье. От нуля до миллиарда. История создания выдающейся компании из первых рук. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010.
43
>Здесь: «Альянс за справедливость для большинства» (англ.). – Прим. пер.
44
>От лат. quid si – что, если. – Прим. пер.
45
>Городские разносчики льда во времена, предшествовавшие массовому распространению холодильников. – Прим. пер.
46
>По аналогии с названием популярного в то время протестного движения Occupy Wall-Street. – Прим. пер.
47
>Кадзуо Исигуро. Остаток дня. – М.: Эксмо, 2010.
48
>Уолтон С. Сделано в Америке. Как я создал Wal-Mart. – М.: Альпина Паблишер, 2007.
49
>Чапел Х., Брукс Ф. Мифический человеко-месяц, или Как создаются программные системы. – СПб.: Символ-Плюс, 2010.
50
>Коллинз Дж., Поррас Дж. И. Построенные навечно. Успех компаний, обладающих видением. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
51
>Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет… – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014.
52
>Кристенсен К. М. Дилемма инноватора. Как из-за новых технологий погибают сильные компании. – М.: Альпина Паблишер, 2012.
53
>Голдратт Э. М., Кокс Дж. Цель. Процесс непрерывного совершенствования. – Минск: Попурри, 2009.
54
>Вумек Дж. П., Джонс Д. Т. Бережливое производство. Как избавиться от потерь и добиться процветания вашей компании. – М.: Альпина Паблишер, 2013.
55
>Талеб Н. Н. Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости. – М.: Иностранка, 2012.