Бал скелетов (Малиновская) - страница 64

– По-помогите, – услышала я тихий женский голос. – Пожалуйста.

Ричард переменился в лице. Шагнул к правой двери и рванул ее на себя.

Удивительно, как Ричард не выдрал ее со всем косяком – такой силы был его рывок. Обе магические искры – моя и Ричарда – вплыли в комнату. Взмыли под потолок, освещая…

Я гулко сглотнула, приложила ладонь ко рту, сдерживая невольный позыв тошноты. В нос ударил спертый душный запах нечистот.

Картина, открывшаяся моим глазам, была слишком чудовищной. Взгляд упорно выхватывал лишь детали, не позволяя потрясенному разуму сложить их в единую картину.

Кандалы, вмурованные в каменную стену. Какое-то грязное тряпье на полу. Тонкие белые веточки-ручки, жестоко заведенные вверх. И девушка…

Впрочем, девушка ли это была? Я видела перед собой истощенный донельзя скелет. Кожа настолько туго обтягивала череп несчастной, что напоминала пергамент. На губах – засохшие кровавые корочки ударов. Уже начавшие заживать кровоподтеки на теле, пугающие своим насыщенным желтым цветом. Платье, некогда красивое и вызывающее, но теперь просто лохмотья, щедро окрашенные темно-бордовым внизу.

– Не смотри, Агата, – сухо приказал Ричард и встал так, чтобы закрыть мне вид на несчастную. – Не надо. Спускайся вниз. Пусть извозчик бежит в полицию.

Я повернулась на негнущихся ногах. Успела сделать несколько шагов к лестнице, как меня вывернуло наизнанку от сухого рвотного позыва.

И в этот момент ожил амулет связи, висящий на моей шее.

«Агата, какого демона? – гневно воскликнул Фарлей. – Ты себе даже не представляешь, что я с тобой сделаю, когда увижу! Ты понимаешь, что теперь я имею полное право арестовать тебя за нападение на представителя власти? Бедняга Орландо…»

«Приезжай, – чуть слышно попросила я. – Ты тут нужен».

«Агата, что случилось? – В голосе Фарлея теперь слышалась искренняя обеспокоенность. – С тобой все в порядке?»

«Не думаю», – честно призналась я. И быстро назвала адрес, по которому находился этот проклятый дом.

Глава вторая

Я сидела на ступенях крыльца и полной грудью дышала свежим вечерним воздухом.

Окончательно стемнело. Искра, замершая над моей головой, вытягивала длинные тени от предметов, прятала окружающий мир в лиловом сумраке.

Но мне до сих пор чудился тот едкий запах, который я почувствовала на втором этаже. Запах давно не мытого уборного ведра. Запах отчаяния и боли.

Фарлей приехал на удивление быстро. Его верный Грон гнал повозку с такой скоростью, что с морды несчастной лошади клоками валила белая пена, когда карета остановилась в переулке.

Извозчик, доставивший нас с Ричардом сюда, к этому моменту предпочел ретироваться, негромко буркнув, что проблемы с законом ему не нужны.