Мастер-класс от десантуры (Зверев) - страница 88

— Софи, я зашел попрощаться… — глядя ей вслед, буднично сообщил Андрей.

— Как?! — девушка резко остановилась, словно наткнулась на стену. — Что вы хотите сказать?

— Да нет, это не то, что вы заподозрили, — пройдя следом за ней, он остановился у ограждения палубы и, сдержанно улыбнувшись, пояснил: — Я не собираюсь топиться. Просто… Просто обстоятельства складываются так, что завтра мы с вами уже не увидимся. Поэтому, Софи, прощайте и не думайте обо мне плохо.

В этот момент палубой ниже раздался детский возглас на английском:

— Мама, смотри какая красивая бабочка!

Андрей взглянул вниз и увидел девчушку лет восьми, которая, встав на ограждение палубы и придерживаясь за его стойку, тянулась вверх за крупной бабочкой, которая кружилась в луче света. Откуда-то со стороны донесся громкий, предупреждающий вскрик женщины. Девочка испуганно оглянулась, вздрогнула, ее ноги соскользнули с гладкого металла и… Сопровождаемая душераздирающим воплем, скорее всего, ее матери, она камнем полетела вниз. Лавров не успел ни о чем-то подумать, ни удивиться, ни испугаться. Словно по кем-то отданной ему команде, он немедленно прыгнул следом с высоты по меньшей мере пятиэтажного дома.

Несколько мгновений в его ушах свистел ветер, а затем Андрей ухнул в воду, уйдя на много метров вниз и оказавшись в холодной темени морской пучины. Горько-соленая вода бесцеремонно залила глаза, нос, уши… Торопливо загребая руками, он за несколько секунд поднялся на поверхность, памятуя о том, что надо бы подальше отплыть от судна, чтобы потоком не затянуло под гребные винты. Но прежде всего нужно было найти упавшую в воду девочку. Если только та сразу не пошла ко дну — от удара о поверхность она могла потерять сознание или просто захлебнуться, оказавшись на глубине.

Он огляделся по сторонам и громко крикнул:

— Эй, где ты? Эй! Отзовись! — запоздало сообразив, что кричит по-русски, и девочка, даже если она и не утонула, вряд ли сможет его понять.

Но когда совсем неподалеку от него раздался испуганный крик, полный ужаса и отчаяния: «Help! Help me!!» — он воспринял это как настоящее чудо.

В несколько взмахов он подплыл к юной «экстремалке», которая беспомощно молотила руками по воде, плача и призывая на помощь. Схватив ее за платьице и торопливо загребая свободной рукой, он успел удалиться от кормы, окруженной широкой каймой воронкообразных и плоских, как блин, водоворотов. Затем сбросил с ног туфли, тяжелыми гирями тянувшие вниз. Глядя вслед судну, уходящему в белесые сумерки, он с досадой подумал о том, что зря перед прыжком с палубы не сбросил вниз спасательный круг. А впрочем, смог ли бы он его сейчас найти? Правда, он слышал о кругах, снабженных маячками, которые включаются в воде. Но что-то ничего похожего поблизости не наблюдалось. То ли круг никто не догадался бросить, то ли «Королева Балтики» еще не успела обзавестись этими светящимися спасательными приспособлениями.