Айдол-ян (Кощиенко) - страница 69

— Корейский язык? — деловито интересуется ведущий.

— Раньше, в корейском языке существовало два, порою не пересекающихся образования, — говорю я, — письменная и устная речь. Сейчас, это разделение преодолено, но всё равно, многовековые традиции использования определенных языковых средств только в устной речи, а в других только в письменном языке, остались достаточно сильными, и устная форма сохранила существенные отличия от письменной. Одни только функциональные стили чего стоят! Стиль художественной литературы, стиль публицистики, стиль языка средств массовой информации, научно — технический стиль и официально деловой стиль… Это же поседеешь, пока выучишь!

— Что ты предлагаешь? — интересуется ведущий.

— В век скоростей, дорого иметь такую сложную конструкцию языка. Нужно упрощать. Китай уже пошёл по этому пути, переходит на английский в деловой и научной сфере. Английский — простой язык и как результат, им пользуются во всём мире.

— Английский — простой язык? — переспрашивается ведущий, суя мне под нос микрофон.

— Простой, — подтверждаю я, вызвав смех в студии, — корейский в сравнении с ним, гораздо сложнее.

Гости в студии реагируют смешками и озадаченными почёсываниями в затылках.

— Хорошо, я тебя понял, — говорит ведущий, — ты предлагаешь разрушить всё, что было до этого создано в образовании.

— Я не предлагаю — разрушить, — говорю я, — я предлагаю сократить, чтобы выделить время на действительно важное, что потребуется в жизни подростку.

— И что это? — задаёт вопрос СынГи.

— Концепция четырёх «Ка», — отвечаю я, — коммуникация, кооперация, креативность и критическое мышление. Качества, нужные детям в будущем. То, чему должны, но не учат в школе.

— Почему ты думаешь, что это нужно?

— Это не я думаю, СынГи — сии, это говорят учёные. Я просто повторяю их слова.

— Угу, и этому, в школе не учат …

— Ну, если с коммуникацией ещё туда-сюда, то с остальным, просто никак.

— Что не так с коммуникацией? В школе не учат общаться?

— У нас не принято спрашивать у учителей, если ты не понял, — напоминаю я местную традицию, — считается, что ты глуп, раз не понимаешь. У учителей — много материала, который нужно дать за урок. Если общаться с учениками — времени на это не хватит. Поэтому — «ЮнМи сядь и закрой рот!» Какая тут — коммуникация?

— И где тебе так говорили? — заинтересовывается ведущий.

— А вам такое не говорили? — удивляюсь я.

— Не припоминаю, — уклончиво бурчит он в ответ и задаёт вопрос, — А что с кооперацией? Во всём мире известно, что корейцы — очень коллективные люди.

— Да, это так, но только есть одна проблема. Представьте, что команде людей дали задание — идите и сделайте то-то, так-то, так-то. Они идут и начинают работать. Один из них «генерит» идеи, второй критикует, третий всех утешает и мотивирует, рассказывая, что все они молодцы. Четвёртый записывает прозвучавшие предложения, чтобы не повторяться, пятый — бегает за кофе, создавая рабочую атмосферу, это тоже нужно. Это называется — работа в команде. Так работают взрослые, потому, что они работают за деньги, а так работать — эффективно. Но в школе же этому не учат! Если сказать учителю — мы пойдём группой, поработаем над заданием, то он скажет: «откуда я узнаю, что вы каждый его сделали, а не списали у самого умного?». Нет, он узнает, конечно, потом, когда будут тесты. Но, это его не устроит. У учителя поставлена задача — чтобы каждый получил в итоге индивидуальную оценку. Обучение совместной работе, навык которой потребуется выпускнику сразу после выхода из университета, в задачу учителя не входит. Поэтому, с кооперацией у нас так же примерно плохо, как и с коммуникацией…